- А катушка? |
'How did you know to fetch that for him, Eddie?' | Как ты узнал, что нужно принести для него, Эдди? |
'He whisper in my ear that he want it,' Delacroix said serenely. | - Он шепнул мне на ушко, что хочет катушку, -сказал спокойно Делакруа. |
'Same as he whisper his name.' | - Точно так же, как прошептал свое имя. |
Delacroix showed all the other guys his mouse's trick... all except Percy. | Делакруа показывал этот трюк всем ребятам, всем, кроме Перси. |
To Delacroix, it didn't matter that Percy had suggested the cigar box and procured the cotton with which to line it. | Для Делакруа было неважно, что Перси предложил коробку из-под сигар и принес ваты для подстилки. |
Delacroix was like some dogs: kick them once and they never trust you again, no matter how nice you are to them. | В этом Делакруа напоминал некоторых собак: пни их однажды, и они никогда не поверят больше тебе, как бы хорошо ты потом к ним ни относился. |
I can hear Delacroix now, yelling, Hey, you guys! | Я и сейчас слышу, как Делакруа кричит: "Эй, ребята! |
Come and see what Mr. Jingles can do! | Идите посмотреть, что умеет Мистер Джинглз!" |
And them going down in a bluesuit cluster-Brutal, Harry, Dean, even Bill Dodge. | И они пришли группой - все в синих формах: Брут, Харри, Дин и даже Билл Додж. |
All of them had been properly amazed, too, the same as I had been. | Они все были очень довольны, так же, как и я. |
Three or four days after Mr. Jingles started doing the trick with the spool, Harry Terwilliger rummaged through the arts and crafts stuff we kept in the restraint room, found the Crayolas, and brought them to Delacroix with a smile that was almost embarrassed. | Через три-четыре дня после того, как Мистер Джинглз начал делать трюк с катушкой, Харри Тервиллиджер, роясь во всяких штуках, которые мы хранили в смирительной комнате, нашел восковые карандаши и принес их Делакруа с какой-то смущенной улыбкой. |
'I thought you might like to make that spool different colors,' he said. | - Мне кажется, стоит покрасить катушку в разные цвета, - сказал он. |
'Then your little pal'd be like a circus mouse, or something.' | - Тогда твой маленький дружок станет как настоящая цирковая мышь. |