Позже, снова взяв себя в руки, он извинился. |
He did it without quite meeting my eyes, as a man does when he feels he has embarrassed himself dreadfully, maybe so deeply that he can never quite live it down. | Мурс старался глядеть мне в глаза, как человек, чувствующий, что ему стыдно, и, может быть, так стыдно, что он не в состоянии это пережить. |
A man can end up hating the fellow who has seen him in such a state. | Человек способен даже возненавидеть другого, если тот застал его в таком состоянии. |
I thought Warden Moores was better than that, but it never crossed my mind to do the business I had originally come for, and when I left Moores's office, I walked over to E Block instead of back to my car. | Я думаю, что Мурсу было не настолько плохо, но мне и в голову не пришло говорить о деле, ради которого я, собственно, и пришел. Поэтому, выйдя из кабинета, я отправился в блок "Г", а не обратно к машине. |
The aspirin was working by then, and the pain in my midsection was down to a low throb. | Аспирин уже начал действовать, и боль внизу живота уменьшилась до тихой пульсации. |
I would get through the day somehow, I reckoned, get Wharton settled in, check back with Hal Moores that afternoon, and get my sick-leave for tomorrow. | Я подумал, что как-нибудь переживу этот день, устрою Уортона, зайду к Хэлу Мурсу после обеда и получу больничный на завтра. |
The worst was pretty much over, I thought, with no slightest idea that the worst of that day's mischief hadn't even begun. | Я считал, что худшее позади, без малейшей мысли о том, что самое плохое в этот день еще не началось. |
11 | 11 |
'We thought he was still doped from the tests,' Dean said late that afternoon. | "Мы подумали, что он все еще под действием наркотиков после обследования", - сказал Дин поздно вечером. |
His voice was low, rasping, almost a bark, and there were blackish-purple bruises rising on his neck. | Его голос звучал тихо, хрипло и отрывисто, словно лай, а на шее все ярче проступал темно-багровый синяк. |
I could see it was hurting him to talk and thought of telling him to let it go, but sometimes it hurts more to be quiet. | Я видел, что ему больно говорить, и хотел уже предложить бросить это дело, но иногда бывает больнее молчать. |
I judged that this was one of those times, and kept my own mouth shut. | Я понял, что сейчас как раз тот момент, и промолчал. |
'We all thought he was doped, didn't we?' | "Мы все думали, что он наколот наркотиками, правда?" |
Harry Terwilliger nodded. | Харри Тервиллиджер кивнул. |