Зеленая Миля (Кинг) - страница 158

Даже Перси, сидевший в печальном одиночестве, тоже кивнул.
Brutal glanced at me, and for a moment I met his eyes.Брут взглянул на меня, и наши глаза на мгновение встретились.
We were thinking pretty much that same thing, that this was the way it happened.Мы думали одинаково о том, как это все произошло.
You were cruising along, everything going according to Hoyle, you made one mistake, and bang, the sky fell down on you.Вот живет человек, все делает по Святому Писанию, но вот одна ошибка и - хлоп! - на него обрушивается небо.
They had thought he was doped, it was a reasonable assumption to make, but no one had asked if he was doped.Они считали, что он наколот наркотиками, вполне обоснованное предположение, но никто не спросил: а так ли это?
I thought I saw something else in Brutal's eyes, as well: Harry and Dean would learn from their mistake.По-моему, я еще кое-что заметил в глазах Брута: Харри и Дин извлекут уроки из этой ошибки.
Especially Dean, who could easily have gone home to his family dead.Особенно Дин, ведь он мог быть уже мертвецом.
Percy wouldn't.Перси не извлечет.
Percy maybe couldn't.Перси скорее всего не сможет.
All Percy could do was sit in the corner and sulk because he was in the shit again.Все, что остается Перси, - это сидеть в уголке и дуться, потому что он опять оказался в дерьме.
There were seven of them that went up to Indianola to take charge of Wild Bill Wharton: Harry, Dean, Percy, two other guards in the back (I have forgotten their names, although I'm sure I knew them once), plus two up front.За Буйным Биллом Уортоном в Индианолу отправились семеро: Харри, Дин, Перси, два охранника сзади (я забыл их имена, хотя уверен, что когда-то знал), и еще два впереди.
They took what we used to call the stagecoach-a Ford panel-truck which had been steel-reinforced and equipped with supposedly bulletproof glass.Они поехали на том, что мы называли фургоном: "форд"-грузовик с фургоном со стальными стенками и пуленепробиваемым стеклом.
It looked like a cross between a milk-wagon and an armored car.Он походил на помесь молоковоза с танком.
Harry Terwilliger was technically in charge of the expedition.Харри Тервиллиджер был старшим в экспедиции.
He handed his paperwork over to the county sheriff (not Homer Cribus but some other elected yokel like him, I imagine), who in turn handed over Mr. William Wharton, hellraiser extraordinaire, as Delacroix might have put it.Он передал бумаги шерифу графства (не Хомеру Крибусу, а другому такому же мужлану, как и тот), который в свою очередь вручил им мистера Вильяма Уортона, просто extraordinaire (выдающегося) возмутителя спокойствия, как выразился бы Делакруа.