Время от времени он постанывал, по словам Харри, а Перси, слегка отошедший от испуга, сказал, что у этого тюфяка слюна капала с отвисшей нижней губы, как у собаки с языка в жаркий летний день, и под ногами образовалась лужица. |
They drove in through the south gate when they got to the pen, right past my car, I guess. | Они въехали через южные ворота к тюрьме, наверное, проехали мимо моей машины. |
The guard on the south pass tan back the big door between the lot and the exercise yard, and the stagecoach drove through. | Охранник на южном посту открыл большую дверь между стоянкой и прогулочным двориком, и фургон проехал внутрь. |
It was a slack time in the yard, not many men out and most of them hoeing in the garden. | Во дворе почти никого не было, несколько человек гуляли, но большинство копалось в саду. |
Pumpkin time, it would have been. | Было время урожая. |
They drove straight across to E Block and stopped. | Они подъехали прямо к блоку "Г" и остановились. |
The driver opened the door and told them he was going to take the stagecoach over to the motor-pool to have the oil changed, it had been good working with them. | Водитель открыл дверь и сказал, что ему нужно отогнать фургон в гараж, чтобы поменять масло, и что с ними было хорошо работать. |
The extra guards went with the vehicle, two of them sitting in the back eating apples, the doors now swinging open. | Дополнительная охрана поехала вместе с фургоном, двое сзади ели яблоки, двери фургона стояли распахнутыми. |
That left Dean, Harry and Percy with one shackled prisoner. | С закованным осужденным остались Дин, Харри и Перси. |
It should have been enough, would have been enough, if they hadn't been lulled by the stick thin country boy standing head-down there in the dirt with chains on his wrists and ankles. | Этого было бы достаточно, вполне хватило бы, если бы их не убаюкал вид тощего сельского парня с опущенной головой, стоящего в пыли, с цепями на руках и ногах. |
They marched him the twelve or so paces to the door that opened into E Block, falling into the same formation we used when escorting prisoners down the Green Mile. | Они провели его шагов двенадцать к двери, ведущей в блок "Г", в то же самое помещение, которым мы пользовались, когда вели заключенных по Зеленой Миле. |
Harry was on his left, Dean was on his right, and Percy was behind, with his baton in his hand. | Харри - слева, Дин - справа, а Перси шел сзади с дубинкой в руке. |
No one told me that, but I know damned well he had it out; Percy loved that hickory stick. | Мне никто не сказал, но я уверен, что она была не в чехле, Перси очень любил свою дубинку. |