Зеленая Миля (Кинг) - страница 165

Вы скажите, вот шанс, которого он так ждал, золотая возможность использовать свою дурную силу по назначению, но он был слишком напуган и растерян и ничего не мог сделать.
This wasn't some terrified little Frenchman or a black giant who hardly seemed to be in his own body; this was a whirling devil.Перед ним оказался не перепуганный французик и не черный великан, который вообще был слегка не в себе, перед ним оказался сущий дьявол.
I came out of Wharton's cell, dropping my clipboard and pulling my.38. I had forgotten the infection that was heating up my middle for the second time that day.Я выскочил из камеры Уортона, уронив бумаги и выхватив пистолет, забыв про свою инфекцию второй раз за день.
I didn't doubt the story the others told of Wharton's blank face and dull eyes when they told it, but that wasn't the Wharton I saw.Я не подвергал сомнению рассказ других о том, что у Уортона было безучастное лицо и отсутствующие глаза, но тот, кого я увидел, был не Уортон.
What I saw was the face of an animal-not an intelligent animal, but one filled with cunning... and meanness... and joy.Я увидел лицо зверя - не разумного зверя, а хитрого, злобного и веселого.
Yes. He was doing what he had been made to do.Да, он делал то, для чего создан.
The place and the circumstances didn't matter.Место и обстоятельства значения не имели.
The other thing I saw was Dean Stanton's red, swelling face.А еще я увидел красное, раздувшееся лицо Дина Стэнтона.
He was dying in front of my eyes.Он умирал на моих глазах.
Wharton saw the gun and turned Dean toward it, so that I'd almost certainly have to hit one to hit the other.Уортон заметил пистолет и повернул Дина перед собой так, что при стрельбе я обязательно задел бы обоих.
From over Dean's shoulder, one blazing blue eye dared me to shoot.Из-за плеча Дина один сверкающий синий глаз призывал меня выстрелить.
Part Three.Часть 3
Coffey's HandsРуки Джона Коффи
11
Looking back through what I've written, I see that I called Georgia Pines, where I now live, a nursing home.Просматривая все, что я написал, я заметил, что назвал Джорджию Пайнз, где сейчас живу, домом для престарелых.
The folks who run the place wouldn't be very happy with that!Тем, кто работает в этом месте, такое название не понравится.
According to the brochures they keep in the lobby and send out to prospective clients, its a "State-of-the-art retirement complex for the elderly."Согласно буклетам и проспектам, лежащим в вестибюле и рассылаемым потенциальным клиентам, это "отличный пенсионный комплекс для пожилых".