Его голос долетал издалека, но, когда Джон Коффи наклонился вперед, отведя взгляд от моих глаз, голос французика вдруг стал яснее. |
It was as if someone had pulled wads of cotton or a pair of shooters' plugs out of my ears. | Словно из ушей у меня вытащили вату. |
'What's he doing to you?' | - Что он делает? |
I didn't answer. | Я не ответил. |
Coffey was bent forward over his own lap with his face working and his throat bulging. | Коффи перегнулся вперед, лицо его перекосилось, шея раздулась. |
His eyes were bulging, too. | Глаза почти вылезли из орбит. |
He looked like a man with a chicken bone caught in his throat. | Он напоминал человека, подавившегося куриной косточкой. |
' John!' I said. | - Джон! |
I clapped him on the back; it was all I could think of to do. | - Я похлопал его по спине: больше ничего не смог придумать. |
' John, what's wrong?' | - Джон, что с тобой? |
He hitched under my hand, then made an unpleasant gagging, retching sound. | Он вздрогнул под моей рукой и издал неприятный утробный звук, словно его сейчас стошнит. |
His mouth opened the way horses sometimes open their mouths to allow the bit-reluctantly, with the lips peeling back from the teeth in a kind of desperate sneer. | Он открыл рот так, как иногда делают лошади: зубы оскалены в презрительной усмешке. |
Then his teeth parted, too, and he exhaled a cloud of tiny black insects that looked like gnats or noseeums. | Потом, разжав зубы, он выдохнул облачко мелких черных насекомых, похожих на мошек или комаров. |
They swirled furiously between his knees, turned white, and disappeared. | Они яростно закружились между его коленей, стали белыми, а потом исчезли. |
Suddenly all the strength went out of my middsection. It was as if the muscles there had turned to water. | Внезапно тяжесть ушла из нижней части моего живота, как будто все мускулы там превратились в воду. |
I slumped back against the stone side of Coffey's cell. | Я прислонился спиной к каменной стенке камеры Коффи. |
I remember thinking the name of the Savior-Christ, Christ, Christ, over and over, like that-and I remember thinking that the fever had driven me delirious. That was all. | Помню, что повторял снова и снова имя Спасителя: Христос, Христос, Христос, а еще помню, как подумал о том, что из-за лихорадки у меня бред. |