- Да, он шепнул его мне на ухо. |
'Lie down, Del,' I said. | - Ложись, Дэл, - предложил я. |
'Have you a little rest. | - Отдохни. |
All that whispering back and forth must wear you out.' | Все эти шептанья, наверное, тебя утомили. |
He said something else-accused me of not believing him, I suppose. | - Он сказал что-то еще, должно быть, осудил за то, что не верю ему. |
His voice seemed to be coming from a long way off again. | Его голос снова долетал как бы издалека. |
And when I went back up to the duty desk, I hardly seemed to be walking at all-it was more like I was floating, or maybe not even moving, the cells just rolling past me on either side, movie props on hidden wheels. | А когда я вернулся к столу дежурного, мне казалось, что я не иду, а плыву или вообще это камеры плывут мимо меня с обеих сторон, передвигаясь на потайных колесах. |
I started to sit like normal, but halfway into it my knees unlocked and I dropped onto the blue cushion Harry had brought from home the year before and plopped onto the seat of the chair. | Я хотел было сесть, как обычно, но на полпути мои колени подкосились, и я свалился на голубую подушку, которую год назад Харри принес из дома и положил на сиденье. |
If the chair hadn't been there, I reckon I would have plopped straight to the floor without passing Go or collecting two hundred dollars. | Если бы стул стоял чуть дальше, я плюхнулся бы прямо на пол, не успев сосчитать до трех. |
I sat there, feeling the nothing in my groin where a forest fire had been blazing not ten minutes before. | Вот так и сидел, не ощущая никакой боли в паху, где еще десять минут назад горел лесной пожар. |
I helped it, didn't I? John Coffey had said, and that was true, as far as my body went. | "Я помог вам, правда?" - сказал Джон Коффи, и это было правдой, мое тело это подтверждало. |
My peace of mind was a different story, though. | Но умиротворения в моей душе не наступило. |
That he hadn't helped at all. | Этому он совсем не помог. |
My eyes fell on the stack of forms under the tin ashtray we kept on the corner of the desk. BLOCK REPORT was printed at the top, and about halfway down was a blank space headed Report All Unusual Occurrences. | Мой взгляд упал на стопку бумаг под жестяной пепельницей на углу стола. На верхней стояло: "Отчет по блоку", а где-то посередине была графа, озаглавленная "Отчет о необычных происшествиях". |
I would use that space in tonight's report, telling the story of William Wharton's colorful and action-packed arrival. | Я заполню ее вечером, когда начну составлять рапорт о ярком и шумном прибытии Вильяма Уортона. |