Зеленая Миля (Кинг) - страница 192

As I stood there, waiting for my water to flow, I became sure that it would hurt just the way it had that morning, as if I were passing tiny shards of broken glass; what he'd done to me would turn out to be only hypnosis, after all, and that might be a relief in spite of the pain.Стоя в ожидании, когда потечет, я предчувствовал, что будет больно, как утром, когда казалось, будто из меня выходят мелкие осколки стекла, и то, что он сделал, в конце концов окажется всего лишь гипнозом, просто временным облегчением.
Except there was no pain, and what went into the bowl was clear, with no sign of pus.Боли я не почувствовал, а моча оказалась чистой, без признаков гноя.
I buttoned my fly, pulled the chain that flushed the commode, went back to the duty desk, and sat down again.Я застегнул брюки, потянул за цепочку и вернулся к столу дежурного продолжать работу.
I knew what had happened; I suppose I knew even when I was trying to tell myself I'd been hypnotized.Я знал, что произошло. Наверное, знал это даже тогда, когда пытался убедить себя, что был под гипнозом.
I'd experienced a healing, an authentic Praise Jesus, The Lord Is Mighty.Я получил исцеление, настоящее, чудесное, от Всемогущего Бога.
As a boy who'd grown up going to whatever Baptist or Pentecostal church my mother and her sisters happened to be in favor of during any given month, I had heard plenty of Praise Jesus, The Lord Is Mighty miracle stories.Еще мальчиком, посещая всякие баптистские или пятидесятницкие церкви, которые почитались моей матерью и сестрами в определенный месяц года, я наслушался разных историй о чудесных исцелениях.
I didn't believe all of them, but there were plenty of people I did believe.Не все я принимал на веру, но многим людям верил.
One of these was a man named Roy Delfines, who lived with his family about two miles down the road from us when I was six or so.Один из них - мужчина по имени Рой Делфинс, живший неподалеку от нас со своей семьей, когда мне было лет шесть.
Delfines had chopped his son's little finger off with a hatchet, an accident which had occurred when the boy unexpectedly moved his hand on a log he'd been holding on the backyard chopping block for his dad.Делфинс случайно отрубил топором пальчик своему маленькому сыну, когда тот неосторожно положил руку на полено, которое держал, помогая отцу рубить дрова.
Roy Delfines said he had practically worn out the carpet with his knees that fall and winter, and in the spring the boy's finger had grown back.Рой Делфинс сказал, что почти протер ковер коленями в молитвах осенью и зимой, а весной пальчик прирос снова.