I believed Roy Delfines when he testified at Thursday-night rejoicing. | Я поверил Рою Делфинсу, когда тот свидетельствовал об этом во время празднования в четверг вечером. |
There was a naked, uncomplicated honesty in what he said as he stood there talking with his hands jammed deep into the pockets of his biballs that was impossible not to believe. | В том, что он говорил, чувствовалась неподдельная искренность; он стоял, засунув руки в карманы комбинезона, и не поверить ему было невозможно. |
"It itch him some when thet finger started coming, kep him awake nights," Roy Delfines said, "but he knowed it was the Lord's itch and let it be." | Когда палец начал прирастать, его сначала покалывало, палец не давал спать ночью, говорил Рой Делфинс, но он знал, что это божественное покалывание, и терпел. |
Praise Jesus, The Lord Is Mighty. | Молитесь Иисусу, Отче наш, сущий на Небесах. |
Roy Delfines's story was only one of many; I grew up in a tradition of miracles and healings. | Рассказ Роя Делфинса был одним из многих, я воспитывался в традициях чудес и исцелений. |
I grew up believing in gris-gris, as well (only, up in the hills we said it to rhyme with kiss-kiss): stump-water for warts, moss under your pillow to ease the heartache of lost love, and, of course, what we used to call haints-but I did not believe John Coffey was a gris-gris man. | Я вырос с верой и в амулеты (только там, в горах, мы рифмовали его со словом "портрет"), -болотная вода от бородавок, мох под подушкой от сердечной боли из-за потерянной любви - и, конечно же, в то, что мы называли талисманами, но я не верил, что Джон Коффи колдун. |
I had looked into his eyes. | Я смотрел ему в глаза. |
More important,' I had felt his touch. | Более того, я ощутил его прикосновение. |
Being touched by him was like being touched by some strange and wonderful doctor. | Оно было как прикосновение странного и удивительного доктора. |
I helped it, didn't I? | - Я ведь помог, правда? |
That kept chiming in my head, like a snatch of song you can't get rid of, or words you'd speak to set a spell. | Эти слова все звенели и звенели у меня в голове, как обрывок песенки, от которой никак не можешь избавиться, или как слова заклинания. |
I helped it, didn't I? | - Я ведь помог, правда? |
Except he hadn't. | Правда, только помог не он. |
God had. | Помог Господь. |
John Coffey's use of 'I' could be chalked up to ignorance rather than pride, but I knew-believed, at least-what I had learned about healing in those churches of Praise Jesus, The Lord Is Mighty, piney-woods amen corners much beloved by my twenty-two-year-old mother and my aunts: that healing is never about the healed or the healer, but about God's will. |