Зеленая Миля (Кинг) - страница 194

И если Джон Коффи говорил "я", то скорее от незнания, чем из гордости, но я знал, верил по крайней мере в то, что узнал об исцелениях в этих церквях (Молитвы "Отче наш, сущий на Небесах"), в сосновых деревянных домиках, так милых сердцу моей двадцатидвухлетней матушки и теток: исцеление зависит не от исцеляемого и не от целителя, а только от воли Божьей.
For one to rejoice at the sick made well is normal, quite the expected thing, but the person healed has an obligation to then ask why-to meditate on God's will, and the extraordinary lengths to which God has gone to realize His will.Для того, кто просто поправился после болезни, это нормально, так и должно быть, но человек исцеленный должен потом спросить "почему", задуматься о воле Божьей и о том, какие сверхъестественные пути прошел Господь для осуществления воли своей.
What did God want of me, in this case?Чего же тогда Бог хотел от меня?
What did He want badly enough to put healing power in the hands of a child-murderer?Чего так сильно желал, что вложил целительную силу в руки детоубийцы?
To be on the block, instead of at home, sick as a dog, shivering in bed with the stink of sulfa running out of my pores?Чтобы я остался в блоке, а не дрожал дома в постели, больной, как собака, с мерзким запахом серы, исходящей из всех моих пор?
Perhaps; I was maybe supposed to be here instead of home in case Wild Bill Wharton decided to kick up more dickens, or to make sure Percy Wetmore didn't get up to some foolish and potentially destructive piece of fuckery All right, then.Возможно. А может быть, мне нужно было находиться здесь, а не дома на тот случай, если Буйный Билл Уортон опять решит выкинуть какой-нибудь номер, или для того, чтобы Перси Уэтмор не отмочил что-нибудь идиотское и разрушительное.
So be it.Ну ладно, что ж.
I would keep my eyes open... and my mouth shut, especially about miracle cures.Я буду смотреть вокруг и помалкивать, особенно о чудесных исцелениях.
No one was apt to question my looking and sounding better; I'd been telling the world I was getting better, and until that very day I'd honestly believed it.Никто не удивится тому, что я лучше выгляжу, я всем говорил, что мне лучше, и до сегодняшнего дня действительно в это верил.
I had even told Warden Moores that I was on the mend.Я даже сказал начальнику Мурсу, что поправляюсь.
Delacroix had seen something, but I thought he would keep his mouth shut, too (probably afraid John Coffey would throw a spell on him if he didn't).Кое-что видел Делакруа, но я подумал, что он тоже будет помалкивать (опасаясь, вероятно, что Джон Коффи напустит порчу, если станет болтать).