Зеленая Миля (Кинг) - страница 22

Огонь перекинулся на дом, охватил его, и погибло еще шесть человек, среди них двое детей.
It was the only crime he had in him, and now he was just a mild-mannered man with a worried face, a bald pate, and long hair straggling over the back of his shirt-collar.За ним числилось только это преступление, и теперь он был просто кроткий человечек со встревоженным лицом, залысинами на лбу и длинными волосами, спускающимися на ворот рубашки.
He would sit down with Old Sparky in a little while, and Old Sparky would make an end to him... but whatever it was that had done that awful thing was already gone, and now he lay on his bunk, letting his little companion run squeaking over his hands.Очень скоро он ненадолго сядет на Олд Спарки и настанет его конец... но что-то, что толкнуло его на ужасный поступок, уже ушло, и теперь он лежал на койке, позволив своему маленькому другу бегать по его рукам, то и дело попискивая.
In a way, that was the worst; Old Sparky never burned what was inside them, and the drugs they inject them with today don't put it to sleep.И это было хуже всего: Олд Спарки никогда не сжигал того, что таилось внутри.
It vacates, jumps to someone else, and leaves us to kill husks that aren't really alive anyway.Зло освобождалось, набрасывалось на кого-то другого, и мы снова вынуждены убивать лишь телесные оболочки, в которых уже и жизни-то нет.
I turned my attention to the giant.Я снова обратился к гиганту:
'If I let Harry take those chains off you, are you going to be nice?'- Если я разрешу Харри снять с тебя цепи, ты будешь себя хорошо вести?
He nodded.Он кивнул.
It was like his head-shake: down, up, back to center.Так же, как и прежде, покачал головой: налево, направо.
His strange eyes looked at me.Его странные глаза смотрели на меня.
There was a kind of peace in them, but not a kind I was sure I could trust.Они были спокойны, но это спокойствие как-то не внушало доверия.
I crooked a finger to Harry, who came in and unlocked the chains.Я поманил пальцем Харри, он вошел и отстегнул цепи.
He showed no fear now, even when he knelt between Coffey's treetrunk legs to unlock the ankle irons, and that eased me some.Он уже не боялся, даже когда присел у стволоподобных ног Коффи, чтобы отомкнуть оковы на лодыжках, и мне стало легче.
It was Percy who had made Harry nervous, and I trusted Harry's instincts.Харри нервничал из-за Перси, а я доверял его интуиции.
I trusted the instincts of all my day-to-day E Block men, except for Percy.Я доверял интуиции всех моих сегодняшних ребят с блока "Г", кроме Перси.