Зеленая Миля (Кинг) - страница 21

На секунду мне показалось, что он не уйдет, и тогда действительно будут неприятности, особенно с этим Коффи, который стоял здесь все время, как самые крупные в мире остановившиеся часы.
Then Percy rammed his billy back into its hand-tooled holster-foolish damned vanitorious thing-and went stalking up the corridor.Но потом Перси сунул свою дубинку назад в самодельный чехол - дурацкая пижонская штука -и медленно пошел по коридору.
I don't remember which guard was sitting at the duty desk that day-one of the floaters, I guess-but Percy must not have liked the way he looked, because he growled,Я не помню, кто из охранников сидел на посту дежурного в тот день, наверное, кто-то из временных, но Перси не понравилось, как этот человек смотрит, и, проходя мимо, он прорычал:
'You wipe that smirk off your shitepoke face or I'll wipe it off for you' as he went by."Перестань скалиться, а не то я сотру этот оскал с твоей мерзкой рожи".
There was a rattle of keys, a momentary blast of hot sunlight from the exercise yard, and then Percy Wetmore was gone, at least for the time being.Потом зазвенели ключи, на мгновение блеснул солнечный свет из дворика, и Перси Уэтмор ушел, хотя бы на время.
Delacroix's mouse ran back and forth from one of the little Frenchman's shoulders to the other, his filament whiskers twitching.Мышка Делакруа бегала туда-сюда по плечам маленького французика, шевеля крошечными усиками.
'Be still, Mr. Jingles,' Delacroix said, and the mouse stopped on his left shoulder just as if he had understood.- Спокойно, Мистер Джинглз, - сказал Делакруа, и мышка замерла на его плече, словно поняла.
' Just be so still and so quiet.'- Просто посиди тихо и спокойно.
In Delacroix's lilting Cajun accent, quiet came out sounding exotic and foreign-kwaht.- Делакруа говорил с мягким акцентом французов из Луизианы, и слово "тихо" приобретало незнакомое экзотическое звучание.
'You go lie down, Del,' I said curtly.- Ложись лучше, Дэл, - бросил я резко.
' Take you a rest.- Отдохни.
This is none of your business, either.'Тебя это тоже не касается.
He did as I said.Он повиновался.
He had raped a young girl and killed her, and had then dropped her body behind the apartment house where she lived, doused it with coal-oil, and then set it on fire, hoping in some muddled way to dispose of the evidence of his crime.Делакруа изнасиловал девушку и убил ее, а потом бросил тело девушки за ее домом, облил нефтью и поджег, надеясь таким образом спрятать следы преступления.
The fire had spread to the building itself, had engulfed it, and six more people had died, two of them children.