Зеленая Миля (Кинг) - страница 34

Пес относился и к коровам, и к курам очень пренебрежительно и обычно отсиживался в будке за сараем, когда все работали, так что приходилось его звать... и звать настойчиво.
Marjorie came downstairs fifteen minutes or so after her husband had pulled on his boots in the mudroom and tromped out to the barn.Марджори спустилась вниз минут через пятнадцать после того, как ее муж надел сапоги в кладовке и отправился в сарай.
She started the coffee, then put bacon on to fry.Она поставила вариться кофе, потом начала жарить бекон.
The combined smells brought Howie down from his room under the eaves, but not the girls from the porch.Соблазнительные запахи заставили Хови спуститься из своей комнатки под самой крышей, но девочки не пришли.
She sent Howie out to fetch them as she cracked eggs into the bacon grease.Она послала Хови за ними, пока разбивала яйца на сковородку.
Klaus would want the girls out to get fresh ones as soon as breakfast was over.Сразу после завтрака Клаус обычно отправлял девочек за свежими яйцами.
Except no breakfast was eaten in the Detterick house that morning.Но в то утро в доме Деттериков так и не позавтракали.
Howie came back from the porch, white around the gills and with his formerly sleep-puffy eyes now wide open.Хови вернулся с веранды с перепуганным лицом, его слегка припухшие после сна глаза теперь были широко открыты.
' They're gone,' he said.- Они исчезли, - объявил он.
Marjorie went out onto the porch, at first more annoyed than alarmed.Марджори отправилась на веранду скорее раздраженная, чем встревоженная.
She said later that she had supposed, if she had supposed anything, that the girls had decided to take a walk and pick flowers by the dawn's early light.Позже она сказала, что подумала, если вообще что-то подумала, что девчонки спозаранку отправились погулять и нарвать цветов с первыми лучами солнца.
That or some similar green-girl foolishness.Или еще какие-нибудь девчоночьи глупости.
One look, and she understood why Howie had been white.Но едва взглянув, она поняла, почему Хови побелел.
She screamed for Klaus-shrieked for him-and Klaus came on the dead run, his workboots whitened by the half-full pail of milk he had spilled on them.Она стала громко-громко кричать и звать Клауса, и тот опрометью кинулся к ней, разлив на сапоги полведра молока.
What he found on the porch would have jellied the legs of the most courageous parent.То, что он увидел на веранде, могло подкосить любого, даже самого крепкого из родителей.
The blankets in which the girls would have bundled themselves as the night drew on and grew colder had been cast into one comer.