Зеленая Миля (Кинг) - страница 35

Одеяла, в которые кутались девочки, когда ночи становились холоднее, были скомканы и сбиты в угол.
The screen door had been yanked off its upper hinge and hung drunkenly out into the dooryard.Сорванная с верхней петли дверь-сетка криво болталась в проеме.
And on the boards of both the porch and the steps beyond the mutilated screen door, there were spatters of blood.И на стенках веранды, и на ступеньках под сорванной дверью - везде были брызги крови.
Marjorie begged her husband not to go hunting after the girls alone, and not to take their son if he felt he had to go after them, but she could have saved her breath.Марджори умоляла мужа не идти на поиски девочек в одиночку и не брать с собой сына, если муж считает, что должен идти, но она зря сотрясала воздух.
He took the shotgun he kept mounted in the mudroom high out of the reach of little hands, and gave Howie the.22 they had been saving for his birthday in July.Он взял винтовку, которую держал на верхней полке в кладовке - подальше от детских рук, и дал Хови винтовку двадцать второго калибра, которую приберегали ко дню его рождения в июле.
Then they went, neither of them paying the slightest attention to the shrieking, weeping woman who wanted to know what they would do if they met a gang of wandering hobos or a bunch of bad niggers escaped from the county farm over in Laduc.И они ушли, не обращая ни малейшего внимания на рыдающую, кричащую женщину, которая хотела знать, что они будут делать, если встретят банду бродяг или толпу плохих негров, сбежавших с графской фермы в Ладуке.
In this I think the men were right, you know.Но я думаю, мужчины правильно поступили.
The blood was no longer runny, but it was only tacky yet, and still closer to true red than the maroon that comes when blood has well dried.Кровь уже загустела, но еще оставалась липкой и скорее ярко-красного, а не бурого цвета, как бывает после высыхания.
The abduction hadn't happened too long ago.Девочек похитили не очень давно.
Klaus must have reasoned that there was still a chance for his girls, and he meant to take it.Клаус понял: еще есть шанс, что они живы, и хотел им воспользоваться.
Neither one of them could track worth a damn-they were gatherers, not hunters, men who went into the woods after coon and deer in their seasons not because they much wanted to, but because it was an expected thing.Ни отец, ни сын не были следопытами или охотниками, они не относились к числу тех, кто выслеживает в сезон енота или оленя не ради забавы, а потому что так нужно.