- Отправь Мелинде целую корзину моей любви, -сказал я, - и не покупай ни корзинки беспокойства. |
It'll probably turn out to be nothing but migraine, after all.' | Может, окажется, что все это лишь мигрень. |
'You bet,' he said, and below his sick eyes, his lips smiled. | - Да уж, наверное, - ответил он, и губы улыбнулись под больными глазами. |
The combination was damned near ghoulish. | Сочетание жутковатое. |
As for me, I went back to E Block to start another day. | Что касается меня, то я вернулся в блок "Г", и начался новый день. |
There was paperwork to be read and written, there were floors to be mopped, there were meals to be served, a duty roster to be made out for the following week, there were a hundred details to be seen to. | Нужно было прочесть и написать бумаги, вымыть полы, раздать пищу, составить график дежурств на следующую неделю, и еще тысяча всяких мелочей. |
But mostly there was waiting-in prison there's always plenty of that, so much it never gets done. | Но больше всего было ожидания, в тюрьме ведь этого так много, так что с ним покончить нельзя никогда. |
Waiting for Eduard Delacroix to walk the Green Mile, waiting for William Wharton to arrive with his curled lip and Billy the Kid tattoo, and, most of all, waiting for Percy Wetmore to be gone out of my life. | Ожидание, когда Делакруа пойдет по Зеленой Миле, ожидание прибытия Вильяма Уортона с оттопыренной губой и татуировкой "Крошка Билли" и более всего - ожидание, когда Перси Уэтмор исчезнет из моей жизни. |
7 | 7 |
Delacroix's mouse was one of God's mysteries. | Мышь Делакруа оказалась одним из таинств Божьих. |
I never saw one in E Block before that summer, and never saw one after that fall, when Delacroix passed from our company on a hot and thundery night in October-passed from it in a manner so unspeakable I can barely bring myself to recall it. | До этого лета я никогда не видел мышей в блоке "Г", потом, после той осени, когда жаркой грозовой октябрьской ночью Делакруа покинул нашу компанию, причем покинул таким отвратительным образом, что мне и самому вспоминать не хочется. |
Delacroix claimed that he trained that mouse, which started its life among us as Steamboat Willy, but I really think it was the other way around. | Делакруа утверждал, что это он дрессировал мышь, вошедшую в нашу жизнь с именем Вилли-Пароход, но я уверен, что на самом деле все было совсем наоборот. |
Dean Stanton felt the same way, and so did Brutal. | И Дин Стэнтон так считает, и Брут. |
Both of them were there the night the mouse put in its first appearance, and as Brutal said, "The thing 'us half-tame already, and twice as smart as that Cajun what thought he owned it." |