Теперь моя голова почти касалась потолка, я увидел паутину, сотканную несколькими трудолюбивыми пауками в углах, где сходились балки крыши. |
I shone the light around but didn't see anything worth the risk of being up here. | Я посветил вокруг фонариком, но не увидел ничего такого, ради чего стоило рисковать и забираться так высоко. |
'No,' Brutal said. 'You're looking too far away, Paul. | - Нет, не туда, - сказал Брут, - ты слишком далеко смотришь, Пол. |
Look to your left, where those two beams come together. | Посмотри налево, туда, где сходятся две балки. |
You see them? | Видишь? |
One's a little discolored.' | Одна слегка светлее. |
' I see.' | - Вижу. |
' Shine the light on the join.' | - Посвети на нее фонариком. |
I did, and saw what he wanted me to see almost right away. | Я посветил и почти сразу увидел то, что он мне хотел показать. |
The beams had been pegged together with dowels, half a dozen of them, and one was gone, leaving a black, circular hole the size of a quarter. | Две балки были скреплены шестью шпунтами, один из них выпал, оставив черное круглое отверстие размером с пятак. |
I looked at it, then looked doubtfully back over my shoulder at Brutal. | Я посмотрел на него, потом с сомнением взглянул сверху через плечо на Брута. |
'It was a small mouse,' I said, 'but that small? | - Мышонок был маленький, но не настолько. |
Man, I don't think so.' | Нет, не похоже. |
'But that's where he went,' Brutal said. | - Но он проходил именно тут, - сказал Брут. |
' I'm just as sure as houses.' | - Это просто, как апельсин. |
' I don't see how you can be.' | - Не представляю, как это может быть. |
'Lean closer-don't worry I got you-and take a whiff.' | - А ты придвинься поближе, не бойся, я держу тебя, и понюхай. |
I did as he asked, groping with my left hand for one of the other beams, and feeling a little better when I had hold of it. | Я сделал, как он просил, упершись левой рукой в одну из балок, - так я чувствовал себя устойчивей. |
The wind outside gusted again; air puffed out of that hole and into my face. | Ветер снаружи поднялся опять, и воздух свистел через отверстие прямо мне в лицо. |
I could smell the keen breath of a winter night in the border South... and something else, as well. | Я ощущал пронизывающее дыхание зимней ночи на границе с Югом... и что-то еще. |
The smell of peppermint. | Запах мяты. |
Don't let nothing happen to Mr. Jingles, I could hear Delacroix saying in a voice that wouldn't stay steady I could hear that, and I could feel the warmth of Mr. Jingles as the Frenchman handed it to me, just a mouse, smarter than most of the species, no doubt, but still just a mouse for a' that and a' that. |