Он сказал мне: "Поли, тебе повезло, что у тебя нет болезни Альцгеймера". |
I hate him calling me that, Paulie, but he goes on doing it, anyway; I've given up asking him to quit. | Мне не нравилось, что Брэд называет меня "Поли", но он все равно продолжал называть меня так, и мне надоело просить не делать этого. |
There are other sayings-not quite proverbs-that apply to Brad Dolan: | Есть пара пословиц, которые вполне применимы к Брэду Долану: |
"You can lead a horse to water but you can't make him drink" is one; | "Можно завести лошадь в воду, но нельзя заставить ее пить" - это одна, а вторая: |
"You can dress him up but you can't take him out" is another. | "Можно нарядить, но нельзя с ним выйти". |
In his thickheadedness he is also like Percy. | Своей бестолковостью он тоже был сродни Перси. |
When he made his comment about Alzheimer's, he was mopping the floor of the solarium, where I had been going over the pages I have already written. | Когда Брэд сказал насчет Альцгеймера, он мыл шваброй пол солярия, где я просматривал уже написанные страницы. |
There's a great lot of them, and I think there's apt to be a great lot more before I am through. | Их набралось много, и я думаю, будет еще больше, пока я доберусь до конца. |
'That Alzheimer's, do you know what it really is?' | - Ты знаешь, что такое болезнь Альцгеймера? |
'No,' I said,-but I'm sure you'll tell me, Brad.' | - Нет, - сказал я. - Но ведь ты мне расскажешь, Брэд? |
'It's AIDS for old people,' he said, and then burst out laughing, hucka-hucka-hucka-huck!, just like he does over those idiotic jokes of his. | - Это СПИД у пожилых людей, - объяснил он и разразился смехом: ха-ха-ха-ха, совсем как над своими идиотскими анекдотами. |
I didn't laugh, though, because what he said struck a nerve somewhere. | Я не смеялся - то, что он сказал, меня слегка задело. |
Not that I have Alzheimer's; although there's plenty of it on view here at beautiful Georgia Pines, I myself just suffer the standard oldguy memory problems. | У меня не было болезни Альцгеймера, хотя здесь, в прекрасном местечке Джорджия Пайнз, много страдающих ею. Сам же я страдал обычным старческим склерозом. |
Those problems seem to have more to do with when than what. | А это - проблема вспомнить скорее "когда", чем "что". |
Looking over what I have written so far, it occurs to me that I remember everything that happened back in '32; it's the order of events that sometimes gets confused in my head. | Просматривая уже написанное, я подумал, что помню все, что произошло в далеком тридцать втором, а вот хронология событий несколько перепуталась в моей голове. |