|
You who are reading this want to be careful that there isn't a place like it waiting in your future. | Вам, читающим эти строки, нужно подумать, не ожидает ли и вас подобное место в будущем. |
It's not a cruel place, not for the most part; there's cable TV, the food's good (although there's damned little a man can chew), but in its way, it's as much of a killing bottle as E Block at Cold Mountain ever was. | Само по себе место не страшное, есть кабельное телевидение, кормят вкусно (хотя человек может так мало прожевать), но в каком-то смысле это такая же морилка для бабочек, как и блок "Г" в Холодной Горе. |
There's even a fellow here who reminds me a little of Percy Wetmore, who got his job on the Green Mile because he was related to the governor of the state. | Здесь даже есть парень, немного напоминающий мне Перси Уэтмора, получившего работу на Зеленой Миле только потому, что губернатор штата был его родственником. |
I doubt if this fellow is related to anyone important, even though he acts that way. | У здешнего парня, по-моему, важных родственников нет, хотя он ведет себя так же, как Перси. |
Brad Dolan, his name is. | Его зовут Долан. |
He's always combing his hair, like Percy was, and he's always got something to read stuffed into his back pocket. | Он все время причесывает волосы, как Перси, и в заднем кармане всегда таскает какое-нибудь чтиво. |
With Percy it was magazines like Argosy and Men's Adventure; with Brad it's these little paperbacks called Gross Jokes and Sick Jokes. | У Перси были журналы типа "Аргоси" и "Мужские приключения", а у Брэда - небольшие тоненькие книжечки под названием "Анекдоты". |
He's always asking people why the Frenchman crossed the road or how many Polacks it takes to screw in a lightbulb or how many pallbearers there are at a Harlem funeral. | Он все время задает вопросы вроде таких, как: "Почему француз перешел дорогу?", "Сколько поляков нужно, чтобы вкрутить лампочку?" или "Сколько человек несут гроб на похоронах в Гарлеме?". |
Like Percy, Brad is a dimwit who thinks nothing is funny unless it's mean. | Как и Перси, Брэд отличается тупостью, и в его понимании смешно только то, что отдает злорадством. |
Something Brad said the other day struck me as actually smart, but I don't give him a lot of credit for it; even a stopped clock is right twice a day, the proverb has it. | То, что Брэд сказал позавчера, показалось мне остроумным, но я не слишком этим восхищался, ведь, как гласит пословица, даже остановившиеся часы два раза в день показывают точное время. |
"You're just lucky you don't have that Alzheimer's disease, Paulie," was what he said. |