Dean could have left it at that, but he had seniority on Percy and part of a senior's job is to instruct, and at that time-before Coffey, before Delacroix-he still thought Percy might be teachable. | Дин мог все так и оставить, но он был старше Перси по должности, и в его обязанности входило инструктировать молодых, а в то время - еще до Коффи, до Делакруа - он считал, что Перси можно чему-то научить. |
So he reached out and grasped the younger man's wrist. | Поэтому он взял молодого человека за руку. |
'You want to think about what you was doing just now,' Dean said. | - Тебе надо думать о том, что делаешь, - сказал >Дин. |
His intention, he said later, was to sound serious but not disapproving. | Позже он объяснил, что хотел говорить серьезно, но не осуждающе. |
Not too disapproving, anyway. | Во всяком случае, не слишком осуждающе. |
Except with Percy, that didn't work. | Но для Перси это не годилось. |
He might not learn... but we would eventually. | Он ничему не научился... хотя со временем ему придется. |
'Say, Four-Eyes, I know what I was doing-trying to get that mouse! | - Слушай, очкарик, я знаю, что делаю, - пытаюсь поймать мышь. |
What're you, blind?' | Ты что слепой, не видишь? |
'You also scared the cheese out of Bill, out of me, and out of them,' Dean said, pointing in the direction of Bitterbuck and Flanders. | - Ты перепугал до смерти Билла, меня и их. - Дин указал в сторону Биттербака и Фландерса. |
' So what?' Percy asked, drawing himself up. | - Ну и что? - сказал Перси, выпрямляясь. |
' They ain't in cradle-school, in case you didn't notice. | - Здесь ведь не детский сад, если вы помните. |
Although you guys treat them that way half the time.' | Хотя вы с ними все время нянчитесь. |
'Well, I don't like to be scared,' Bill rumbled, 'and I work here, Wetmore, in case you didn't notice. | - Но лично мне не нравится, когда меня пугают, -проворчал Билл, - а я тоже здесь работаю, Уэтмор, не забывай. |
I ain't one of your lugoons.' | И я не принадлежу к твоим тюфякам. |
Percy gave him a look that was narrow-eyed and a touch uncertain. | Перси посмотрел на него недоверчиво, прищурив глаза. |
'And we don't scare them any more than we have to, because they're under a lot of strain,' Dean said. | - И мы не пугаем заключенных без необходимости, ведь они и так переживают стресс, - сказал Дин. |
He was still keeping his voice low. | Он все еще старался говорить спокойно. |
'Men that are under a lot of strain can snap. Hurt themselves. | - А люди в стрессовом состоянии могут сломаться, сделать себе больно. |