Making trouble was okay. | Устраивать кому-то неприятности - это нормально. |
Getting into it was not. | Но вот попадать в них - увольте. |
'Our job is talking, not yelling,' Dean said. | - Наша работа разговаривать, а не кричать, -наставлял Дин. |
'A man who is yelling at prisoners is a man who has lost control.' | - Если человек кричит на заключенных, значит он потерял самообладание. |
Percy knew who had written that scripture-me. | Перси знал, кто автор этой лекции, - я. |
The boss. | Начальник. |
There was no love lost between Percy Wetmore and Paul Edgecombe, and this was still summer, remember-long before the real festivities started. | Перси Уэтмор и Пол Эджкум всегда недолюбливали друг друга, а дело было летом, вы помните, задолго до начала всех событий. |
'You'll do better,' Dean said, 'if you think of this place as like an intensive-care ward in a hospital. It's best to be quiet-' | - Лучше, если ты станешь относиться к этому месту, как к реанимационной палате, - продолжал Дин, - самое лучшее здесь - тишина... |
'I think of it as a bucket of piss to drown rats in,' Percy said, 'and that's all. | - Я считаю, что это параша с мочой, где надо топить крыс, - заявил Перси, - вот и все. |
Now let me go.' | А теперь, пусти. |
He tore free of Dean's hand, stepped between him and Bill, and stalked up the corridor with his head down. | Он вырвал руку, прошел между Дином и Биллом и зашагал по коридору, опустив голову. |
He walked a little too close to The President's side-close enough so that Flanders could have reached out, grabbed him, and maybe headwhipped him with his own prized hickory baton, had Flanders been that sort of man. | Он прошел слишком близко к решетке Президента - так близко, что этот Фландерс мог дотянуться и схватить его, а может, отколотить своей знаменитой деревянной дубинкой, если бы Фландерс был человеком такого плана. |
He wasn't, of course, but The Chief perhaps was. | Но он, конечно, был не из тех, а вот Вождь, наверное, таков. |
The Chief, if given a chance, might have administered such a beating just to teach Percy a lesson. | Вождь не упустил бы случая отколошматить Перси, хотя бы для того, чтобы проучить. |
What Dean said to me on that subject when he told me this story the following night has stuck with me ever since, because it turned out to be a kind of prophecy. |