- Как вы думаете, если человек искренне раскаялся в содеянном, сможет ли он оказаться в том времени, которое было для него самым счастливым, и жить там вечно? |
Could that be what heaven is like?' | Может, это и есть рай? |
'I've just about believed that very thing,' I said, which was a he I didn't regret in the least. | - Именно в это я и верю, - ответил я, и это была ложь, о которой совсем не жалею. |
I had learned of matters eternal at my mother's pretty knee, and what I believed is what the Good Book says about murderers: that there is no eternal life in them. | Я узнавал о добре и зле от своей прекрасной матушки и верил в то, что Святое Писание говорит об убийцах: для них нет царства небесного. |
I think they go straight to hell, where they burn in torment until God finally gives Gabriel the nod to blow the Judgment Trump. | Я думаю, они попадают прямо в ад, где горят в муках до тех пор, пока Бог наконец не велит Архангелу Гавриилу протрубить конец. |
When he does, they'll wink out... and probably glad to go they will be. | Потом они исчезнут и, наверное, будут этому рады. |
But I never gave a hint of such beliefs to Bitterbuck, or to any of them. | Но я никогда даже намеком не обмолвился об этом Биттербаку, да и никому из них. |
I think in their hearts they knew it. | Думаю, в душе они все знали. |
Where is your brother, his blood crieth to me from the ground, God said to Cain, and I doubt if the words were much of a surprise to that particular problem-child; I bet he heard Abel's blood whining out of the earth at him with each step he took. | Где твой брат, сказал Господь Каину, его кровь вопиет мне из земли, и я сомневаюсь, чтобы эти слова удивили именно это заблудшее дитя. Г отов спорить, что он слышит, как кровь Авеля взывает к нему из земли на каждом шагу. |
The Chief was smiling when I left, perhaps thinking about his lodge in Montana and his wife lying bare-breasted in the light of the fire. | Вождь улыбался, когда я уходил, наверняка вспоминая свой вигвам в Монтане и жену, лежащую с обнаженной грудью у огня. |
He would be walking in a warmer fire soon, I had no doubt. | Я не сомневался, что и он скоро будет в огне. |
I went back up the corridor, and Dean told me about his set-to with Percy the previous night. | Я пошел вверх по коридору, и Дин рассказал мне о своей вчерашней стычке с Перси. |