Наполеон Ноттингхильский (Честертон) - страница 31

But do you really mean that you will trust to the ordinary man, the man who may happen to come next, as a good despot?"Но вы всерьез утверждаете, что готовы подчиниться случайному, какому угодно человеку, предполагая, что из него выйдет хороший деспот?
"I do," said Barker, simply. "He may not be a good man. But he will be a good despot.-- Готов,-- напрямик отвечал Баркер.-- Пусть человек он нехороший, но деспот -- хоть куда.
For when he comes to a mere business routine of government he will endeavour to do ordinary justice.Ибо когда дойдет до дела, до управленческой рутины, то он будет стремиться к элементарной справедливости.
Do we not assume the same thing in a jury?"Разве не того же мы ждем от присяжных?
The old President smiled.Старый президент усмехнулся.
"I don't know," he said, "that I have any particular objection in detail to your excellent scheme of Government.-- Ну что ж,-- сказал он,-- пожалуй, даже и нет у меня никаких особых возражений против вашей изумительной системы правления.
My only objection is a quite personal one.Которое есть -- то глубоко личное.
It is, that if I were asked whether I would belong to it, I should ask first of all, if I was not permitted, as an alternative, to be a toad in a ditch.Если б меня спросили, согласен ли я жить при такой системе, я бы разузнал, нельзя ли лучше пристроиться жабой в какой-нибудь канаве.
That is all.Только и всего.
You cannot argue with the choice of the soul."Тут и спору нет, просто душа не приемлет.
"Of the soul," said Barker, knitting his brows, "I cannot pretend to say anything, but speaking in the interests of the public..."-- По части души,-- заметил Баркер, презрительно сдвинув брови,-- я небольшой знаток, но если проникнуться интересами общественности...
Mr. Auberon Quin rose suddenly to his feet.И вдруг мистер Оберон Квин так-таки вскочил на ноги.
"If you'll excuse me, gentlemen," he said, "I will step out for a moment into the air."-- Попрошу вас, джентльмены, меня извинить,--сказал он,-- но мне на минуточку надо бы на свежий воздух.
"I'm so sorry, Auberon," said Lambert, good-naturedly; "do you feel bad?"-- Вот незадача-то, Оберон,-- добродушно заметил Ламберт,-- что, плохое самочувствие?
"Not bad exactly," said Auberon, with self-restraint; "rather good, if anything. Strangely and richly good.-- Да не то чтобы плохое,-- отозвался Оберон, явно сдерживаясь.-- Нет, самочувствие скорее даже хорошее.
The fact is I want to reflect a little on those beautiful words that have just been uttered.Просто хочу поразмыслить над этими дивной прелести словами, только что произнесенными