|
When Vlas told me that, a light dawned on me from above, and I said to Piotr Ivanovich, | Как сказал он мне это, а меня так вот свыше и вразумило. |
"Hey!"- | "Э!" - говорю я Петру Ивановичу... |
DOBCHINSKY. | Добчинский. |
No, Piotr Ivanovich, I said "HEY!" | Нет, Петр Иванович, это я сказал: "э!" |
BOBCHINSKY. | Бобчинский. |
Well first YOU said it, then I did. | Сначала вы сказали, а потом и я сказал. |
"Hey!" said both of us, | "Э! - сказали мы с Петром Ивановичем. |
"And why does he stick here if he's going to Saratov?"-Yes, sir, that's he, the official. | - А с какой стати сидеть ему здесь, когда дорога ему лежит в Саратовскую губернию?" Да-с. А вот он-то и есть этот чиновник. |
GOVERNOR. | Городничий. |
Who? What official? | Кто, какой чиновник? |
BOBCHINSKY. | Бобчинский. |
Why, the official who you were notified was coming, the Inspector. | Чиновник-та, о котором изволили получить нотацию, - ревизор. |
GOVERNOR [terrified]. | Городничий (в страхе). |
Great God! What's that you're saying. It can't be he. | Что вы, Господь с вами! это не он. |
DOBCHINSKY. | Добчинский. |
It is, though. Why, he doesn't pay his bills and he doesn't leave. | Он! и денег не платит и не едет. |
Who else can it be? | Кому же б быть, как не ему? |
And his postchaise is ordered for Saratov. | И подорожная прописана в Саратов. |
BOBCHINSKY. | Бобчинский. |
It's he, it's he, it's he-why, he's so alert, he scrutinized everything. | Он, он, ей-Богу он... Такой наблюдательный: все обсмотрел. |
He saw that Dobchinsky and I were eating salmon-chiefly on account of Dobchinsky's stomach-and he looked at our plates so hard that I was frightened to death. | Увидел, что мы с Петром-то Ивановичем ели семгу, - больше потому, что Петр Иванович насчет своего желудка... да, так он и в тарелки к нам заглянул. Меня так и проняло страхом. |
GOVERNOR. | Городничий. |
The Lord have mercy on us sinners! | Господи, помилуй нас, грешных! |
In what room is he staying? | Где же он там живет? |
DOBCHINSKY. | Добчинский. |
Room number 5 near the stairway. | В пятом номере, под лестницей. |
BOBCHINSKY. | Бобчинский. |
In the same room that the officers quarreled in when they passed through here last year. | В том самом номере, где прошлого года подрались проезжие офицеры. |
GOVERNOR. | Городничий. |
How long has he been here? | И давно он здесь? |
DOBCHINSKY. | Добчинский. |
Two weeks. | А недели две уж. |
He came on St. Vasili's day. | Приехал на Василья Египтянина. |
GOVERNOR. | Городничий. |
Two weeks! [Aside.] Holy Fathers and saints preserve me! | Две недели! (В сторону.) Батюшки, сватушки! |
In those two weeks I have flogged the wife of a non-commissioned officer, the prisoners were not given their rations, the streets are dirty as a pothouse-a scandal, a disgrace! [Clutches his head with both hands.] |