"Я булавочку, я косынку". (Подбегает к окну и кричит.) Антон, куда, куда? |
What! He has come? The Inspector? He has a moustache? What kind of a moustache? | Что, приехал? ревизор? с усами! с какими усами? |
GOVERNOR [from without]. | Голос городничего. |
Wait, dear. Later. | После, после, матушка! |
ANNA. | Анна Андреевна. |
Wait? | После? |
I don't want to wait. | Вот новости - после! |
The idea, wait! | Я не хочу после... |
I only want one word. Is he a colonel or what? | Мне только одно слово: что он, полковник? |
Eh? [Disgusted.] There, he's gone! | А? (С пренебрежением.) Уехал! |
You'll pay for it! | Я тебе вспомню это! |
It's all your fault-you, with your | А все эта: |
"Mamma, dear, wait a moment, I'll just pin my scarf. I'll come directly." | "Маменька, маменька, погодите, зашпилю сзади косынку; я сейчас". |
Yes, directly! | Вот тебе и сейчас! |
Now we have missed the news. | Вот тебе ничего и не узнали! |
It's all your confounded coquettishness. You heard the Postmaster was here and so you must prink and prim yourself in front of the mirror-look on this side and that side and all around. | А все проклятое кокетство; услышала, что почтмейстер здесь, и давай пред зеркалом жеманиться; и с той стороны, и с этой стороны подойдет. |
You imagine he's smitten with you. But I can tell you he makes a face at you the moment you turn your back. | Воображает, что он за ней волочится, а он просто тебе делает гримасу, когда ты отвернешься. |
MARYA. | Марья Антоновна. |
It can't be helped, mamma. | Да что ж делать, маменька? |
We'll know everything in a couple of hours anyway. | Все равно чрез два часа мы всё узнаем. |
ANNA. | Анна Андреевна. |
In a couple of hours! Thank you! | Чрез два часа! покорнейше благодарю. |
A nice answer. | Вот одолжила ответом! |
Why don't you say, in a month. We'll know still more in a month. [She leans out of the window.] Here, Avdotya! | Как ты не догадалась сказать, что чрез месяц еще лучше можно узнать! (Свешивается в окно.) Эй, Авдотья! |
I say! | А? |
Have you heard whether anybody has come, Avdotya?-No, you goose, you didn't-He waved his hands? | Что, Авдотья, ты слышала, там приехал кто-то?.. Не слышала? |
Well, what of it? | Глупая какая! |
Let him wave his hands. | Машет руками? |
But you should have asked him anyhow. | Пусть машет, а ты все бы таки его расспросила. |
You couldn't find out, of course, with your head full of nonsense and lovers. | Не могла этого узнать! В голове чепуха, всё женихи сидят. |
Eh, what? | А? |
They left in a hurry? Well, you should have run after the carriage. | Скоро уехали! да ты бы побежала за дрожками. |
Off with you, off with you at once, do you hear? | Ступай, ступай сейчас! |
Run and ask everybody where they are. Be sure and find out who the newcomer is and what he is like, do you hear? |