Ревизор (Гоголь) - страница 27

Осип.
What do I want a bed for?Да на что мне она?
Don't I know what a bed is like?Не знаю я разве, что такое кровать?
I have legs and can use them to stand on.У меня есть ноги; я и постою.
I don't need your bed.Зачем мне ваша кровать?
KHLESTAKOV [walking up and down the room].Хлестаков (ходит по комнате).
Go see if there isn't some tobacco in the pouch.Посмотри, там в картузе табаку нет?
OSIP.Осип.
What tobacco?Да где ж ему быть, табаку?
You emptied it out four days ago.Вы четвертого дня последнее выкурили.
KHLESTAKOV [pacing the room and twisting his lips. Finally he says in a loud resolute voice].Хлестаков (ходит и разнообразно сжимает свои губы; наконец говорит громким и решительным голосом).
Listen-a-Osip.Послушай... эй, Осип!
OSIP.Осип.
Yes, sir?Чего изволите?
KHLESTAKOV [In a voice just as loud, but not quite so resolute].Хлестаков (громким, но не столь решительным голосом).
Go down there.Ты ступай туда.
OSIP.Осип.
Where?Куда?
KHLESTAKOV [in a voice not at all resolute, nor loud, but almost in entreaty].Хлестаков (голосом вовсе не решительным и не громким, очень близким к просьбе).
Down to the restaurant-tell them-to send up dinner.Вниз, в буфет... Там скажи... чтобы мне дали пообедать.
OSIP.Осип.
No, I won't.Да нет, я и ходить не хочу.
KHLESTAKOV.Хлестаков.
How dare you, you fool!Как ты смеешь, дурак!
OSIP.Осип.
It won't do any good, anyhow.Да так; все равно, хоть и пойду, ничего из этого не будет.
The landlord said he won't let you have anything more to eat.Хозяин сказал, что больше не даст обедать.
KHLESTAKOV.Хлестаков.
How dare he!Как он смеет не дать?
What nonsense is this?Вот еще вздор!
OSIP. He'll go to the Governor, too, he says. It's two weeks now since you've paid him, he says.Осип. "Еще, говорит, и к городничему пойду; третью неделю барин денег не плотит.
You and your master are cheats, he says, and your master is a blackleg besides, he says.Вы-де с барином, говорит, мошенники, и барин твой - плут.
We know the breed. We've seen swindlers like him before.Мы-де, говорит, этаких шерамыжников и подлецов видали".
KHLESTAKOV.Хлестаков.
And you're delighted, I suppose, to repeat all this to me, you donkey.А ты уж и рад, скотина, сейчас пересказывать мне все это.
OSIP. "Every Tom, Dick and Harry comes and lives here," he says, "and runs up debts so that you can't even put him out.Осип. Говорит: "Этак всякий приедет, обживется, задолжается, после и выгнать нельзя.
I'm not going to fool about it," he says, "I'm going straight to the Governor and have him arrested and put in jail."Я, говорит, шутить не буду, я прямо с жалобою, чтоб на съезжую да в тюрьму".