Ревизор (Гоголь) - страница 75

Хлестаков.
Very well.Очень хорошо.
BOBCHINSKY.Добчинский. Извините, что так утрудили вас своим присутствием.
Pardon me for having troubled you with my presence.Бобчинский. Извините, что так утрудили вас своим присутствием.
KHLESTAKOV.Хлестаков.
Not at all, not at all.Ничего, ничего!
It was my pleasure. [Sees them to the door.]Мне очень приятно. (Выпровожает их.)
SCENE VIIIЯвление VIII
KHLESTAKOV [alone].Хлестаков один.
My, there are a lot of officials here.Здесь много чиновников.
They seem to be taking me for a government functionary.Мне кажется, однако ж, они меня принимают за государственного человека.
To be sure, I threw dust in their eyes yesterday.Верно, я вчера им подпустил пыли.
What a bunch of fools!Экое дурачье!
I'll write all about it to Triapichkin in St. Petersburg. He'll write them up in the papers.Напишу-ка я обо всем в Петербург к Тряпичкину: он пописывает статейки - пусть-ка он их общелкает хорошенько.
Let him give them a nice walloping.-Ho, Osip, give me paper and ink.Эй, Осип, подай мне бумагу и чернила!
OSIP [looking in at the door].Осип выглянул из дверей, произнесши:
D'rectly."Сейчас".
KHLESTAKOV. Anybody gets caught in Triapichkin's tongue had better look out. For the sake of a witticism he wouldn't spare his own father.А уж Тряпичкину, точно, если кто попадет на зубок, - берегись: отца родного не пощадит для словца, и деньгу тоже любит.
They are good people though, these officials. It's a nice trait of theirs to lend me money.Впрочем, чиновники эти добрые люди; это с их стороны хорошая черта, что они мне дали взаймы.
I'll just see how much it all mounts up to.Пересмотрю нарочно, сколько у меня денег.
Here's three hundred from the Judge and three hundred from the Postmaster-six hundred, seven hundred, eight hundred-What a greasy bill!-Eight hundred, nine hundred.-Oho!Это от судьи триста; это от почтмейстера триста, шестьсот, семьсот, восемьсот... Какая замасленная бумажка! Восемьсот, девятьсот...
Rolls up to more than a thousand!Ого! за тысячу перевалило...
Now, if I get you, captain, now!Ну-ка, теперь, капитан, ну-ка, попадись-ка ты мне теперь!
We'll see who'll do whom!Посмотрим, кто кого!
SCENE IXЯвление IX
Khlestakov and Osip entering with paper and ink.Хлестаков и Осип с чернилами и бумагою.
KHLESTAKOV.Хлестаков.
Now, you simpleton, you see how they receive and treat me. [Begins to write.]Ну что, видишь, дурак, как меня угощают и принимают? (Начинает писать.)
OSIP.Осип.
Yes, thank God!Да, слава Богу!
But do you know what, Ivan Aleksandrovich?Только знаете что, Иван Александрович?