Старик Хоттабыч (Лагин) - страница 101

Yet, he could think of nothing better to do than begin >a jig-Но зато он теперь не придумал ничего лучшего, как начать плясать.
And this in the middle of the night!Среди ночи!
On a shabby, threadbare old magic carpet!На утлом и ветхом ковре- самолёте!
"Tra-la-la, O Volka!- Тра-ля-ля, о Волька!..
Tra-la-la, O ibn Alyosha!" Hottabych yelled in the darkness, raising his long skinny legs high and constantly running the danger of falling off the carpet again.Тра-ля-ля, о ибн Алёша!.. - орал Хоттабыч в кромешном мраке, высоко подымая свои длинные и тощие ноги и подвергаясь каждую секунду опасности снова свалиться с ковра.
Finally, he gave in to Volka's pleas and stopped dancing.Вняв мольбам Вольки, он наконец перестал плясать, но зато снова запел.
Instead, he began to sing again. At first he sangСначала он спел, немилосердно перевирая мотив, песню
"When Your Far-off Friend is Singing," terribly off-key and then went on to mutilate an old Gypsy love song called"Когда поёт далёкий друг", потом исполнил невесть где подслушанный им старинный цыганский романс
"Open the Garden Gate," which he had heard goodness knows where. All at once, he stopped singing, crouched, and yanked several hairs from his beard."Отвори потихоньку калитку", потом сразу замолк, присел на корточки и вырвал у себя из бороды несколько волосков.
Volka guessed what he was doing by the slight crystal tinkling.Волька догадался об этом по тоненькому хрустальному звону.
In a word, if you ever forget something very important and just can't recall it, there's no better remedy than to fall off a magic carpet, if even for a second.Одним словом, если вам случится забыть что-нибудь очень важное и вы никак не сможете это припомнить, то нет лучшего средства, чем хоть на секунду свалиться с ковра-самолёта.
Such a fall really clears one's memory.Такое падение прекрасно проясняет память.
At least it helped Hottabych recall how to break spells he himself had cast.По крайней мере, Хоттабычу оно помогло наконец вспомнить, как снимать собственные заклятия.
Now there was no need to continue the difficult and dangerous flight to rescue the unfortunate Zhenya Bogorad from slavery.Теперь уж не к чему было продолжать трудный и опасный полёт, чтобы вызволить из рабства несчастного Женю Богорада.
Indeed, the sound of crystal tinkling was still in the air when Zhenya fell out of the darkness and onto the magic carpet, clutching a twenty-pound bunch of bananas.И действительно, не успел ещё растаять в чёрном воздухе хрустальный звон выдернутых волосков, как откуда-то сверху, из темноты, свалился на ковёр-самолёт Женя Богорад, крепко держа в объятиях огромную, пудовую гроздь бананов.