Старик Хоттабыч (Лагин) - страница 104

Volka shared his robe with Zhenya and gradually all three dozed off.Хоттабыч неведомо откуда достал ещё один халат, на этот раз для Жени, и все трое незаметно для себя задремали.
MEET MY FRIENDXVIII. БУДЬТЕ ЗНАКОМЫ!
Volka awoke from a pleasant ringing sound, like the tinkling of crystal chandelier pendants.Волька проснулся от мелодичного звона, походившего на звон ламповых хрустальных подвесок.
Still half asleep, he thought it was Hottabych yanking magic hairs. But no, the old man was snoring softly, sleeping like a babe.Спросонок ему было показалось, что это Хоттабыч выдёргивает свои волшебные волоски, но нет: старик, тихо посапывая, спал сном праведника.
The tinkling sound was coming from the icicles on his beard and the frozen carpet fringes flying in the fresh morning wind.А звенели на свежем утреннем ветру сосульки на его бороде и обледеневшая бахрома ковра.
In the East, the blinding sun was rising.На востоке поднималось ослепительно блестевшее солнце.
It kept getting warmer and warmer.Понемножку стало припекать.
The icicles on Hottabych's beard and on the fringes melted; the icy crust that had covered the rest of the carpet also melted.Растаяли сосульки на бороде Хоттабыча, на бахроме ковра; растаяла противная ледяная корка, которой покрылась вся его свободная от пассажиров поверхность.
Hottabych turned over on his side, yawned and began to snore with a whistle, as if there really was a pipe in his nose.Хоттабыч повернулся на бочок, сладко зевнул и засопел тоненько-тоненько, словно в носу у него была какая-то свистулечка.
Zhenya woke up from the dampness and the warmth. Leaning towards Volka's chilled ear he whispered:А Женя от сырости и тепла проснулся и, прильнув к озябшему уху Вольки, прошептал: - Кто же всё-таки этот старичок?
"Do tell me who the old man is?" "Come clean," Volka whispered back, keeping a wary eye on Hottabych.- Признавайся, - прошептал ему в ответ Волька, опасливо косясь на Хоттабыча.
"Did you want to talk to the fellows about me behind my back?"- Хотел ты посудачить с ребятами насчёт моего экзамена по географии?
"What of it?"- А что?
"Just that he doesn't like it."- А то, что он этого не любит.
"What doesn't he like?"- Чего не любит?
"He doesn't like people to go blabbering about me!"- А того, чтобы про меня болтали лишнее.
"Humph!"- Фу-фу!
"Humph yourself! Presto!- Вот тебе и фу-фу!
And you're in a desert.Р-раз - и в какую-нибудь пустыню.
It's all very-simple."У него это просто.
Zhenya wasn't convinced.Женя недоверчиво хмыкнул.
Volka cast another wary glance at Hottabych and moved closer to his friend's ear. "Do you think I'm crazy?"