Волька снова бросил опасливый взгляд на Хоттабыча, ещё ближе придвинулся к Жениному уху: - Ты мне веришь, что я нормальный? |
"What a silly question!" | - Странный вопрос! |
"Not even a bit?" | - Что я совсем нормальный... |
"Of course not." | - Факт. |
"Well, believe it or not, but this old man is a Genie, a real live Genie from the Arabian Nights!" | - Так вот, верь не верь, а этот старичок - джинн, самый настоящий джинн из "Тысячи и одной ночи"! |
"Boloney!" | - Брось! |
"And he was the one who got everything messed up during the exam. | - И как раз он мне на экзамене и напортил... |
He prompted me and I had to repeat everything like a parrot." | Он подсказывал, а я должен был, как попка, всё повторять... |
"Him?!" | - Он?! |
"But don't say a word about my having failed. | - Только ни слова ему, что я засыпался на экзамене. |
He swore to kill all the teachers if they failed me. | Он поклялся погубить учителей, если они меня провалят. |
And now I'm knocking myself out to save Varvara Stepanovna from his magic. | И вот я всё верчусь, как проклятый, чтобы спасти от его колдовства Варвару Степановну. |
I have to keep distracting him all the time. | Чуть что, отвлекаю. |
Understand?" | Ясно? |
"Not really." | - Не очень. |
"Well, be quiet anyway!" | - Всё равно молчи! |
"Don't worry, I will," Zhenya whispered thoughtfully. | - Молчу, молчу! - задумчиво прошептал Женя. |
"Then he was the one who tossed me into India ?" | - Так, значит, это он меня и в Индию зашвырнул? |
"Sure he was. | - Ну да, он. |
And he got you back from India , too. | И из Индии тебя тоже он... |
If you want to know, he sent you there so they could sell you into slavery." | Он тебя, если хочешь знать, забросил туда, чтобы тебя там продали в рабство. |
Zhenya giggled. "Me, a slave? | Женя прыснул: - Меня в рабство?! |
Ha-ha-ha!" | Хо-хо-хо! |
"Ssh! You'll wake him up." | - Тише, ещё разбудишь его! |
But Volka's warning came too late. | Но Волькино предостережение запоздало. |
Hottabych opened his eyes and yawned. "Good morning, O Volka. | Хоттабыч раскрыл глаза, сладко зевнул: - Доброе утро, о Волька. |
Am I correct in assuming that this young man is none other than your friend Zhenya?" | А этот отрок, заключаю я, и есть не кто иной, как друг твой Женя? |
"Yes, I'd like you to meet him," Volka said, introducing his recovered friend to Hottabych as if all this was taking place in the most ordinary of circumstances and not on a magic carpet high above the Earth. | - Да, будьте знакомы, - произнёс Волька таким тоном, словно дело происходило не высоко над землёй, а где-нибудь в актовом зале их школы, и представил Хоттабычу своего вновь обретённого приятеля. |