Он хотел подтвердить, что, конечно, то, что он только что сказал, ничего общего не имеет с данными современной науки, но Хоттабыч за стеной недоуменно пожал плечами, отрицательно мотнув головой, и Волька здесь, перед экзаменационным столом, вынужден был также пожать плечами и отрицательно мотнуть головой: - То, что я имел честь сказать тебе, о высокочтимая Варвара Степановна, основано на самых достоверных источниках, и нет более научных сведений об Индии, чем те, которые я только что, с твоего разрешения, сообщил тебе. |
"Please keep to the subject. | - С каких это пор ты, Костыльков, стал говорить старшим "ты"? - удивилась учительница географии. - И перестань паясничать. |
This is an examination, not a masquerade. | Ты на экзамене, а не на костюмированном вечере. |
If you don't know the answers, it would be much more honourable to admit it right away. | Если ты не знаешь этого билета, то честнее будет так и сказать. |
What was it you said about the Earth's disc by the way? | Кстати, что ты там такое наговорил про земной диск? |
Don't you know that the Earth is round?" | Разве тебе не известно, что Земля - шар?! |
Did Volka Kostylkov, an active member of the Moscow Planetarium's Astronomy Club, know that the Earth was round? | Известно ли Вольке Костылькову, действительному члену астрономического кружка при Московском планетарии, что Земля - шар?! |
Why, any first-grader knew that. | Да ведь это знает любой первоклассник! |
But Hottabych, standing behind the wall, burst out laughing, and no matter how our poor boy tried to press his lips together, a haughty smirk escaped him: "I presume you are making fun of your most devoted pupil! | Но Хоттабыч за стеной рассмеялся, и из Волькиного рта, как наш бедняга ни старался сжать свои губы, сам по себе вырвался высокомерный смешок: - Ты изволишь шутить над твоим преданнейшим учеником! |
If the Earth were round, the water would run off it, and then everyone would die of thirst and all the plants would dry up. | Если бы Земля была шаром, воды стекали бы с неё вниз, и люди умерли бы от жажды, а растения засохли. |
The Earth, O most noble and honoured of all teachers and pedagogues, has always had and does now have the shape of a flat disc, surrounded on all sides by a mighty river named | Земля, о достойнейшая и благороднейшая из преподавателей и наставников, имела и имеет форму плоского диска и омывается со всех сторон величественной рекой, называемой |
' Ocean.' | "Океан". |
The Earth rests on six elephants, and they, in turn, are standing on a tremendous turtle. | Земля покоится на шести слонах, а те стоят на огромной черепахе. |