|
That is how the world is made, O teacher!" | Вот как устроен мир, о учительница! |
The board of teachers gazed at Volka with rising surprise. | Экзаменаторы смотрели на Вольку со всё возрастающим удивлением. |
He broke out in a cold sweat from horror and the realization of his own complete helplessness. | Тот от ужаса и сознания своей полнейшей беспомощности покрылся холодным потом. |
The other children could not quite understand what had happened to their friend, but some began to giggle. | Ребята в классе всё ещё не могли разобраться, что такое произошло с их товарищем, но кое-кто начинал посмеиваться. |
It was really funny to hear about a country of bald people, about a country filled with feathers, about gold-bearing ants as big as dogs and about the flat Earth resting on six elephants and a turtle. | Уж очень это забавно получилось про страну плешивых, про страну, наполненную перьями, про золотоносных муравьев величиной с собаку, про плоскую Землю, покоящуюся на шести слонах и одной черепахе. |
As for Zhenya Bogorad, Volka's best friend and one of the class pioneer leaders, he became really worried. | Что касается Жени Богорада, закадычного Волькиного приятеля и звеньевого его звена, то он не на шутку встревожился. |
He knew that Volka, as chairman of the Astronomy Club, at least knew that the Earth was round - if he knew nothing else. | Кто-кто, а он-то отлично знал, что Волька -староста астрономического кружка и уж во всяком случае знает, что Земля - шар. |
Could it be that he had suddenly decided upon some mischief, and during an examination, of all times! | Неужели Волька ни с того ни с сего вдруг решил хулиганить, и где - на экзаменах! |
Volka was probably ill, but what ailed him? | Очевидно, Волька заболел. Но чем? |
What kind of a strange, unusual disease did he have? | Что за странная, небывалая болезнь? |
And then, it was very bad for their pioneer group. | И потом, очень обидно за звено. |
So far, they had been first in all the exams, but now Volka's stupid answers would spoil everything, though he was usually a disciplined pioneer! | Всё время шли первыми по своим показателям, и вдруг всё летит кувырком из-за нелепых ответов Костылькова, такого дисциплинированного и сознательного пионера! |
Goga Pilukin, a most unpleasant boy at the next desk (nicknamed "Pill" by his classmates), hastened to pour salt on Zhenya's fresh wounds. | Тут на свежие раны Жени поспешил насыпать соли сидевший на соседней парте Г ога Пилюкин, пренеприятный мальчишка, прозванный одноклассниками Пилюлей. |
"That takes care of your group, Zhenya dear," he whispered with a malicious giggle. |