- Горит твоё звено, Женечка! - шепнул он, злорадно хихикнув. |
"You're sinking fast!" | - Горит, как свечечка!.. |
Zhenya shook his fist at Pill. | Женя молча показал Пилюле кулак. |
"Varvara Stepanovna!" Goga whined. | - Варвара Степановна! - жалостно возопил Гога. |
"Bogorad just shook his fist at me." | - Богорад мне кулаком грозится. |
"Sit still and don't tattle," Varvara Stepanovna said and turned back to Volka, who stood before her more dead than alive. "Were you serious about the elephants and the turtle?" | - Сиди спокойно и не ябедничай, - сказала ему Варвара Степановна и снова обратилась к Вольке, который стоял перед нею ни жив ни мёртв: - Ты что это, серьёзно насчёт слонов и черепах? |
"More serious than ever before, O most respected of all teachers," Volka repeated after the old man and felt himself burning up with shame. | - Как никогда более серьёзно, о почтеннейшая из учительниц, - повторил Волька старикову подсказку, сгорая от стыда. |
"And haven't you anything else to add? | - И тебе нечего добавить? |
Do you really think you were answering the question?" | Неужели ты полагаешь, что отвечаешь по существу твоего билета? |
"No, I've nothing to add," Hottabych said behind the wall, shaking his head. | - Нет, не имею, - отрицательно покачал головой там, за стенкой, Хоттабыч. |
And Volka, helpless to withstand the force that was pushing him towards failure, also shook his head and said, "No, I've nothing to add. | И Волька, изнывая от беспомощности перед силой, толкающей его к провалу, также сделал отрицательный жест: - Нет, не имею. |
Perhaps, however, the fact that in the wealthy land of India the horizons are framed by gold and pearls." | Разве только, что горизонты в богатой Индии обрамлены золотом и жемчугами. |
"It's incredible!" his teacher exclaimed. | - Невероятно! - развела руками учительница. |
It was difficult to believe that Kostylkov, a usually disciplined boy, had suddenly decided to play a silly joke on his teachers (and at such an important time!), running the risk of a second examination in the autumn. | Не верилось, чтобы Костыльков, довольно дисциплинированный мальчик, да ещё в такую серьёзную минуту, решил ни с того ни с сего так нелепо шутить над учителями, рискуя к тому же переэкзаменовкой. |
"I don't think the boy is quite well," Varvara Stepanovna whispered to the principal. | - По-моему, мальчик не совсем здоров, - шепнула она директору. |