Старик Хоттабыч (Лагин) - страница 28

The old man raised his eyebrows in surprise. "His watch?!"Старик в недоумении поднял брови: - На часы?!
"Sure, his watch," Volka explained.- Ну да, на часы, - пояснил Волька.
"He had a watch on his wrist.- Они у него были на руке...
The round chrome-plated thing."Такие кругленькие, хромированные...
"Why don't you have such a watch, O most noble of all Genie-saviours?"- Почему же таких часов нет у тебя -достойнейшего из спасителей джиннов?
"I'm too young to have such a watch," Volka answered humbly.- Мне ещё рановато иметь такие часики, -смиренно отвечал Волька. - Годами не вышел.
"May I be permitted, O honourable passer-by, to inquire as to the time of day?" Hottabych said, stopping the first person he saw and staring at his watch.- Да позволено будет мне, о достойнейший пешеход, осведомиться, который теперь час, -остановил Хоттабыч первого попавшегося прохожего и впился глазами в его наручные часы.
"Two minutes to two," the man answered, somewhat surprised at the flowery language.- Без двух минут два, - отвечал тот, несколько удивлённый необычной витиеватостью вопроса.
Thanking him in the most elaborate oriental manner, Hottabych said with a sly grin: "May I be permitted, O loveliest of all Volkas, to inquire as to the time of day?"Отблагодарив его в наиизысканнейших восточных выражениях, Хоттабыч с лукавой усмешечкой обратился к Вольке: - Да будет позволено мне, о лучший из Волек, осведомиться и у тебя, который час.
And there was a watch shining on Volka's left wrist, exactly like the one the man they had stopped had, but instead of being chrome-plated, it was of the purest gold.И вдруг на Волькиной левой руке засверкали точь-в-точь такие же часы, как у того гражданина, но только не из хромированной стали, а из чистейшего червонного золота.
"May it be worthy of your hand and your kind heart," Hottabych said in a touched voice, basking in Volka's happiness and surprise.- Да будут они достойны твоей руки и твоего доброго сердца, - растроганно промолвил старик, наслаждаясь Волькиной радостью и удивлением.
Then Volka did something that any other boy or girl would have done in his place, having found themselves the proud possessors of their first watch. He raised his arm to his ear to hear it tick.Тогда Волька сделал то, что делает на его месте любой мальчик и любая девочка, когда они впервые оказываются владельцами часов, - он приложил часы к уху, чтобы насладиться их тиканьем.
"O-o-o-o," he drawled.- Э-э-э! - протянул он.
"It's not wound.- Да они не заведены.
I'll have to wind it."