|
Then he began to get angry. | Потом это его начало сердить. |
"Disperse, my good people!" he shouted, drowning out the noise of the crowd and the band. | - Разойдитесь, почтеннейшие! - рявкнул он, перекрывая и гул толпы и звуки оркестра. |
"Disperse, or I'll do something terrible to all of you!" | - Разойдитесь, или я сотворю с вами нечто страшное!.. |
A timid girl gasped from fear, but the others only laughed. | Какая-то школьница с перепугу ударилась в слезы. Но взрослых Хоттабыч только рассмешил. |
Really now, what was there to fear from such a funny old man in silly pink slippers? | Ну, в самом деле, чего страшного можно было ожидать от этого забавного старичка в нелепых розовых туфлях? |
Why, if someone as much as touched him, he'd probably fall to pieces! | Стоит только ткнуть его покрепче пальцем, и он рассыплется. |
No, no one took his threats seriously. | Нет, никто не принял всерьез угрозу Хоттабыча. |
However, the old man was used to having people tremble at his words. | А старик привык, чтобы его слова приводили людей в трепет. |
He felt that he and Volka were being insulted and was becoming more and more enraged. | Сейчас он уже был оскорблен и за Вольку и за себя и все больше и больше наливался яростью. |
There is no telling how it all could have ended, if the first bell had not rung just then. | Неизвестно, чем бы все кончилось, если бы в эту самую минуту не прозвенел звонок. |
The doors to the projection room were thrown open and everyone rushed to take their seats. | Распахнулись двери зрительного зала, и все пошли занимать свои места. |
Zhenya thought this was his chance to get a peek at the weird boy. | Женя хотел было воспользоваться этим и хоть одним глазком глянуть на небывалое чудо. |
But the same crowd that had blocked his view now caught him up and carried him into the projection room. | Но та же самая толпа, которая раньше мешала ему пробиться, сейчас стиснула его со всех сторон и, помимо его воли, потащила с собой зрительный зал. |
No sooner had he found a seat in the first row than the lights went out. | Едва он успел добежать до первого ряда и усесться, как свет погас. |
"Whew!" Zhenya breathed. | - Фу! - облегченно вздохнул Женя. |
"Just in time. | - Чуть не опоздал. |
I'll still be able to see the bearded boy on the way out." | А бородатого мальчика я еще перехвачу, когда кончится сеанс... |
Nonetheless, he kept fidgeting in his seat, trying to catch a glimpse of the freak who was sitting somewhere behind him. | Тем не менее он все же взволнованно ерзал на стуле, пытаясь разглядеть где-то позади себя это поразительное чудо природы. |