|
"Are they tight-rope walkers?" | - Они пляшут на канате? |
"They're movie actors! | - Они играют в кино! |
They're the most famous movie actors, that's who they are!" | Это известнейшие киноактеры, вот кто они! |
"Then why aren't they doing anything? | - Так почему же они не играют? |
Why are they sitting back doing nothing?" Hottabych demanded critically. | Почему они сидят сложа руки? - с осуждением осведомился Хоттабыч. |
"They're probably very lazy performers. It pains me to see you praising them so thoughtlessly, O movie of my heart." | - Это, видно, очень нерадивые лицедеи, и мне больно, что ты их столь необдуманно хвалишь, о кино моего сердца. |
"Ha, ha!" Volka laughed. | - Что ты! - рассмеялся Волька. |
"Movie actors never act in a theatre. | - Киноактеры никогда не играют в кинотеатрах. |
Movie actors act in studios." | Киноактеры играют в киностудиях. |
"Does that mean we are going to see some others, and not movie actors, perform?" | - Значит, мы сейчас будем лицезреть игру не киноактеров, а каких-нибудь других лицедеев? |
"No, we'll see movie actors. | - Нет, именно киноактеров. |
Don't you understand, they act in a studio, but we see their acting here, in a theatre. | Понимаешь, они играют в киностудиях, а мы смотрим их игру в кинотеатрах. |
Why, any child knows that." | По-моему, это понятно любому младенцу. |
"Pray forgive me, but what you're saying is a lot of nonsense," Hottabych reproached him sternly. | - Ты болтаешь, прости меня. что-то несуразное, - с осуждением сказал Хоттабыч. |
"However, I'm not angry at you, because I don't think you meant to play a trick on your most obedient servant. | - Но я не сержусь на тебя, ибо не усматриваю в твоих словах преднамеренного. желания подшутить над твоим покорнейшим слугой. |
You seem to be affected by the heat in this building. | Это на тебя, видимо, влияет жара, царящая в этом помещении. |
Unfortunately, I don't see a single window which could be opened to let in some fresh air." | Увы, я не вижу ни одного окна, которое можно было бы растворить, чтобы освежить воздух. |
Volka realized that in the few remaining minutes before the beginning of the film he would never be able to explain a movie actor's work to the old man. He decided to put off all explanations till later, and especially since he suddenly recalled his terrible misfortune. | Волька понял, что за те несколько минут, которые остались до начала сеанса, ему никак не растолковать старику, в чем сущность работы киноактеров, и решил отложить объяснения на потом. Тем более, что он вспомнил об обрушившейся на него напасти. |
"Dear, dear Hottabych, it's really no trouble to you -please, can't you do something right now?" |