Старик Хоттабыч (Лагин) - страница 54

С этими словами он стремительно отделился от тротуара, уже где-то высоко, на уровне третьего или четвертого этажа, снял свою соломенную шляпу, помахал ею Вольке и медленно растаял в воздухе, крикнув на прощанье: - Я постараюсь разыскать тебя, о Волька ибн Алеша!
I kiss the dust beneath your feet!Целую пыль под твоими ногами!..
Good-bye!"Пока!..
To tell the truth, Volka was happy the old man had vanished.Между нами говоря, Волька даже обрадовался исчезновению старика.
Other things were pressing on his mind, and he felt faint at the thought of having to return home.Было не до него. У Вольки подкашивались ноги при одной мысли, что ему сейчас предстояло возвратиться домой.
Really now, try to imagine yourself in his place.В самом деле, попробуйте поставить себя на его место.
He had left the house in the morning to take a geography examination, then go to the movies and be back for supper as expected, at six-thirty.Человек ушел из дому для того, чтобы сдать экзамен по географии, посетить кино и к половине седьмого вечера чинно и благородно вернуться домой обедать.
Instead, he was returning after nine, having failed his examination miserably, and, what was most horrible, with shaved cheeks!Вместо этого он возвращается домой в десятом часу, позорно провалившись на экзамене, и, что самое ужасное, с бритыми щеками!
And him not even thirteen yet!Это в неполные тринадцать лет!
No matter how he racked his brains, he could not find a solution.Сколько он ни думал, но выхода из создавшегося положения ему найти не удалось.
Thus, without having thought of anything, he dragged his feet back to his quiet side street, now full of long evening shadows.Так ничего и не придумав, он поплелся в тихий, полный длинных предзакатных теней Трехпрудный переулок.
He walked past the surprised janitor, entered the downstairs hall, climbed a flight of stairs and, with a heavy sigh, pressed the bell.Он прошел мимо удивленного дворника, вошел в подъезд, поднялся на площадку второго этажа и, тяжко вздохнув, нажал кнопку звонка.
He could hear someone's steps, and a strange voice asked through the door:В глубине квартиры раздались чьи- то шаги, и незнакомый голос спросил через закрытые двери.
"Who's there?"- Кто там?
"It's me," Volka wanted to say, but suddenly remembered that, as of this morning, he didn't live there any more."Это я", - хотел сказать Волька и вдруг вспомнил, что с сегодняшнего утра он уже здесь не проживает.
Without answering the new tenant, he ran downstairs, marched by the still puzzled janitor nonchalantly, reached the main street, and boarded a trolley-bus.