С этими словами он стремительно отделился от тротуара, уже где-то высоко, на уровне третьего или четвертого этажа, снял свою соломенную шляпу, помахал ею Вольке и медленно растаял в воздухе, крикнув на прощанье: - Я постараюсь разыскать тебя, о Волька ибн Алеша! |
I kiss the dust beneath your feet! | Целую пыль под твоими ногами!.. |
Good-bye!" | Пока!.. |
To tell the truth, Volka was happy the old man had vanished. | Между нами говоря, Волька даже обрадовался исчезновению старика. |
Other things were pressing on his mind, and he felt faint at the thought of having to return home. | Было не до него. У Вольки подкашивались ноги при одной мысли, что ему сейчас предстояло возвратиться домой. |
Really now, try to imagine yourself in his place. | В самом деле, попробуйте поставить себя на его место. |
He had left the house in the morning to take a geography examination, then go to the movies and be back for supper as expected, at six-thirty. | Человек ушел из дому для того, чтобы сдать экзамен по географии, посетить кино и к половине седьмого вечера чинно и благородно вернуться домой обедать. |
Instead, he was returning after nine, having failed his examination miserably, and, what was most horrible, with shaved cheeks! | Вместо этого он возвращается домой в десятом часу, позорно провалившись на экзамене, и, что самое ужасное, с бритыми щеками! |
And him not even thirteen yet! | Это в неполные тринадцать лет! |
No matter how he racked his brains, he could not find a solution. | Сколько он ни думал, но выхода из создавшегося положения ему найти не удалось. |
Thus, without having thought of anything, he dragged his feet back to his quiet side street, now full of long evening shadows. | Так ничего и не придумав, он поплелся в тихий, полный длинных предзакатных теней Трехпрудный переулок. |
He walked past the surprised janitor, entered the downstairs hall, climbed a flight of stairs and, with a heavy sigh, pressed the bell. | Он прошел мимо удивленного дворника, вошел в подъезд, поднялся на площадку второго этажа и, тяжко вздохнув, нажал кнопку звонка. |
He could hear someone's steps, and a strange voice asked through the door: | В глубине квартиры раздались чьи- то шаги, и незнакомый голос спросил через закрытые двери. |
"Who's there?" | - Кто там? |
"It's me," Volka wanted to say, but suddenly remembered that, as of this morning, he didn't live there any more. | "Это я", - хотел сказать Волька и вдруг вспомнил, что с сегодняшнего утра он уже здесь не проживает. |
Without answering the new tenant, he ran downstairs, marched by the still puzzled janitor nonchalantly, reached the main street, and boarded a trolley-bus. |