Старик Хоттабыч (Лагин) - страница 60

Volka's father had not yet returned, as he was staying late at a meeting.Отец еще не вернулся с работы. Он задержался на заседании завкома.
His mother had apparently called for him at the factory after her evening classes.Мама после занятий в вечернем университете, очевидно, зашла за ним на завод.
Despite all his efforts to appear calm and happy, Volka looked so gloomy that his grandmother decided to give him supper first and then start asking him questions.У Вольки, несмотря на все его усилия казаться спокойным и счастливым, было такое мрачное лицо, что бабушка решила первым делом накормить его, а уж потом приступить к расспросам.
"Well, how are things, Volka dear?" she asked hesitantly, when her only grandchild had made quick work of his supper.- Ну как, Воленька? - нерешительно осведомилась она, когда ее единственный внучек быстро управился с обедом.
"Uh, you see..." he said vaguely, pulling off his polo shirt and heading towards his room.- Да как тебе сказать... - неопределенно ответви Волька и, на ходу стаскивая с себя футболку, отправился спать.
His grandmother followed him with a sorrowful and kindly gaze that was full of silent sympathy.Бабушка с молчаливым сочувствием проводила его ласковым и печальным взглядом.
There was no need to ask him any questions. Everything was all too clear.Нечего было расспрашивать - все было ясно.
Volka sighed and got undressed. Then he stretched out under the clean cool sheet. Still, he was restless.Волька, вздыхая, разделся, вытянулся на свежей, прохладной простыне, но покоя не обрел.
On the night table near his bed lay a large, thick volume in a brightly-coloured dust-cover.На столике около его кровати блистала многокрасочной суперобложкой толстая книга большого формата.
Volka's heart skipped a beat. Yes, that was it, the longed-for astronomy book!У Вольки екнуло сердце: так и есть, та самая, давно желанная книга по астрономии!
On the frontispiece in a large familiar hand were the words:И на заглавном листе крупным, с детства знакомым почерком написано:
"To Vladimir Kostylkov, the Highly Educated 7th-Grade Student and Acting Member of the Astronomy Club of the Moscow Planetarium, from his Loving Grandma.""Высокообразованному ученику седьмого класса, действительному члену астрономического кружка при Московском планетарии Владимиру Алексеевичу Костылькову от его любящей бабушки".
What a funny inscription!Какая смешная надпись!
Grandma always invented something funny.Всегда бабушка придумает что-нибудь смешное.
But why didn't it make Volka smile? Oh, why didn't it!