Я себя очень неважно почувствовал, и Павел Васильевич мне сказал, чтобы я пришел, когда хорошенечко отдохну... |
Even now, he could not bring himself to talk about Hottabych, not even to his grandma. | Даже сейчас, даже бабушке он не мог решиться сказать про Хоттабыча. |
Anyway, she'd never believe him and would think he was really ill. | Да она бы и не поверила и подумала бы, чего доброго, что он и в самом деле заболел. |
"At first, I didn't want to say anything. I wanted to tell you after I took the exam again, but I felt ashamed. | - Я раньше хотел скрыть это, а сказать, когда уже сдам, но мне стало совестно... |
D'you understand?" | Ты понимаешь? |
"What's there to understand! | - А что ж тут, Воленька, не понимать! - сказала бабушка. |
A person's conscience is a great thing. | - Совесть - великая вещь. |
There's nothing worse than doing something that's against your conscience. | Хуже нет, как против совести своей идти... |
Now go to sleep, my dear astronomer!" | Ну, спи, спокойно, астроном мой дорогой! |
"You can take the book back meanwhile," Volka suggested in a trembling voice. | - Ты книжку пока забери, - дрожащим голосом предложил Волька. |
"Nonsense! | - И не подумаю. |
And where would I put it? | Куда мне ее девать? |
Let's consider that I've given it to you for safe-keeping for the time being. | Считай, что я тебе ее до поры до времени сдала на хранение... |
Go to sleep now, will you?" | Ну, спи. Спишь? |
"Yes," Volka answered. A load had fallen from his chest. | - Сплю, - отвечал Волька, у которого с признанием точно гора с плеч свалилась. |
"And I promise you, upon my word of honour, that I'll get an 'A' in geography. | - Ия тебе обещаю, я тебе честное пионерское даю, что сдам географию на "пять"! |
D'you believe me?" | Ты мне веришь? |
"Certainly, I do. | - Конечно, верю. |
Now go to sleep and get strong. | Ну спи, спи, набирайся сил... |
What about Father and Mother? Shall I tell them, or will you tell them yourself?" | А как родителям - мне говорить или сам скажешь? |
"You'd better tell them." | - Лучше ты. |
"Well, good night." | - Ну, спи спокойно! |
Grandma kissed him good night, turned off the light, and left the room. | Бабушка поцеловала Вольку, погасила свет и вышла из комнаты. |
For some while after, Volka lay in the darkness, holding his breath, waiting to hear his grandma tell his mother and father the sad news. However, he fell asleep before they came home. | Некоторое время Волька лежал, затаив дыхание. Ему хотелось услышать, как бабушка будет сообщать его родителям печальную весть, но, так ничего и не расслышав, он заснул. |
A RESTLESS NIGHT | IX. БЕСПОКОЙНАЯ НОЧЬ. |
Before an hour passed, however, he was suddenly awakened by the ringing of the telephone in the hall. |