"It's a very normal-looking tongue. | - Язык вполне нормальный. |
And now, young man, let me listen to your heart. | Теперь мы вас, молодой человек, выслушаем... |
Ah, an excellent heart. | Так- так-так... Сердце превосходное. |
His lungs are clear. | Хрипов в лёгких нет. |
And how is his stomach?" . | Желудок как? |
"His stomach's fine," his mother said. | - Желудок нормальный, - сказала Наталья Кузьминична. |
"And has he been uh ... barking a long time?" | - И давно он у вас э-э-э... гавкает? |
"For over two hours. | - Уж третий час. |
I just don't know what to do." | Просто не знаю, что мне делать... |
"First of all, calm down. | - Прежде всего успокоиться. |
I don't see anything terrible yet. | Пока что не вижу ничего страшного. |
Now, young man, won't you tell me how it all began?" | А нуте-ка, молодой человек, расскажите, с чего это у вас началось. |
"Well, it all began from nothing," Goga complained in a small voice. | - А просто так, с ничего, - жалостным голосом начал Гога. |
"I was just telling my mother how Volka Kostylkov .bow-wow-wow." | - Я как раз рассказывал маме, как Волька Костыльков... гав-гав-гав... |
"You see, doctor?" his mother sobbed loudly. "It's terrible. Maybe he needs some pills, or powders, or perhaps he needs a physic?" | - Вот видите, доктор, - залилась слезами Наталья Кузьминична, - это прямо какой-то ужас... может быть, прописать ему какие-нибудь пилюли... или порошки?.. А что, если ему прочистить желудок? |
The doctor frowned. "Give me time to think, and I'll look through my books. | Доктор поморщился: - Дайте мне, Наталья Кузьминична, срок, чтобы подумать, просмотреть кой-какую литературу... |
It's a rare case, a very rare case, indeed. | Редкий, очень редкий случай. |
Now, I want him to have a complete rest, no getting off the bed, a light diet, just vegetables and milk products, no coffee or cocoa, weak tea with milk, if desired. | Значит, так: полный покой, режим, конечно, постельный, пища самая лёгкая, лучше всего растительно-молочная, никакого кофе и какао, самый слабенький чай, можно с молочком. |
And by no means should he go out." | На улицу пока не выходить... |
"I couldn't drag him outside if I tried, he's so ashamed. .One of his friends dropped in, and poor Goga barked so long and loud, I had a hard time persuading the boy not to tell anyone about it. | - Его сейчас и палкой не выгонишь на улицу. Стыдится. Тут к нему заходил один мальчик, так бедный Г ога так лаял, так лаял, еле мы его упросили, мальчика этого, никому об этом не рассказывать. |