Старик Хоттабыч (Лагин) - страница 80

"A barrel?!"- Бочку?!
"Even two."- Даже две.
"Oh, Genatsvdle!- Помилуй, генацвале!
One bowl-full will be more than enough for even the heaviest beard!" "All right then, bring me five bowls of it."Одной плошки за глаза хватило бы для самой густой бороды!- Хорошо, - сказал Хоттабыч, -принеси пять плошек.
"In a second!" Vano said, disappearing into an adjoining room. He reappeared in a moment with a heavy bottle stopped with a cork.- Одну минуточку, генацвале! - воспрянул духом Вано, скрылся в соседнем помещении и тут же выскочил из него с толстой боржомной бутылкой, аккуратно заткнутой пробкой.
"There are at least twenty portions here.- Вот здесь по крайней мере двадцать порций.
Good luck."Счастливого пути.
"Beware, O bath attendant, for I'd not wish anyone to be in your boots if you have tricked me!"- Смотри же, о банщик, я никому не пожелал бы оказаться на твоём месте, если ты ввёл меня в заблуждение.
"How could you even think of such a thing," Vano protested.- Что ты, что ты, генацвале! - замахал руками Вано.
"Would I ever dare trick such a respectable old man as you!- Разве я осмелился бы обманывать такого почтенного старца, как ты!..
Why, I would never..."Да я бы никог...
He stood there and gaped, for the amazing, quarrelsome old man had suddenly disappeared into thin air.Он прервал свою речь на полуслове да так и застыл с раскрытым ртом: удивительный скандальный старикашка вдруг исчез, как бы растаяв в воздухе...
Exactly a minute later, a bald old man without eyebrows, a moustache or a beard and dressed in a straw boater, a linen suit and pink slippers with turned-up toes touched Volka Kostylkov's shoulder as the boy was sadly devouring a huge piece of jam tart.Ровно минутой позже лысый, безбровый, безусый и безбородый старичок в канотье, парусиновом костюме и розовых туфлях с загнутыми носками дотронулся до плеча Вольки Костылькова, который задумчиво уписывал за обе щеки огромный кусок пирога с вареньем.
Volka turned round, looked at him, and nearly choked on the cake in amazement.Волька обернулся, глянул на него и от удивления чуть не подавился пирогом.
"Dear Hottabych, what's happened to you?"- Хоттабыч, миленький, что с тобою стало?
Hottabych looked at himself in the wall mirror and forced a laugh.Хоттабыч посмотрел в зеркало, висевшее на стене, и натужно рассмеялся: - Что и говорить.
"I suppose it would be exaggerating things to say I look handsome.Было бы чрезмерным преувеличением сказать, что я похорошел!
You may consider me punished for lack of trust and you won't be wrong.