То был конечный пункт, куда можно было проехать на пароходе, и там была кульминационная точка моих испытаний; когда я ее достиг, свет озарил все вокруг меня и проник в мои мысли; происшествие было довольно мрачное... и печальное... ничем особенно не примечательное... и туманное. |
And yet it seemed to throw a kind of light. | Но каким-то образом оно пролило луч света. |
"I had then, as you remember, just returned to London after a lot of Indian Ocean, Pacific, China Seas-a regular dose of the East-six years or so, and I was loafing about, hindering you fellows in your work and invading your homes, just as though I had got a heavenly mission to civilize you. | Если вы помните, я тогда только что вернулся в Лондон после долгого плавания в Индийском и Тихом океанах и в Китайском море. Восток я принял в хорошей дозе - провел там около шести лет. Вернувшись, я бродил без дела, мешая вам, друзья мои, работать и врываясь в ваши дома так, словно небо поручило мне призвать вас к цивилизации. |
It was very fine for a time, but after a bit I did get tired of resting. | Сначала мне это очень нравилось, но спустя некоторое время я устал отдыхать. |
Then I began to look for a ship-I should think the hardest work on earth. | Тогда я начал присматривать судно - труднейшая, скажу я вам, работа. |
But the ships wouldn't even look at me. | Но ни одно судно даже смотреть на меня не хотело. |
And I got tired of that game, too. | И эта игра мне тоже надоела. |
"Now when I was a little chap I had a passion for maps. | Когда я был мальчишкой, я страстно любил географические карты. |
I would look for hours at South America, or Africa, or Australia, and lose myself in all the glories of exploration. | Часами я мог смотреть на Южную Америку, Африку или Австралию, упиваясь славой исследователя. |
At that time there were many blank spaces on the earth, and when I saw one that looked particularly inviting on a map (but they all look that) I would put my finger on it and say, | В то время немало было белых пятен на Земле, и, когда какой-нибудь уголок на карте казался мне особенно привлекательным (впрочем, привлекательными были все глухие уголки), я указывал на него пальцем и говорил: |
' When I grow up I will go there.' | "Вырасту и поеду туда". |
The North Pole was one of these places, I remember. | Помню, одним из таких мест был Северный полюс. |
Well, I haven't been there yet, and shall not try now. | Впрочем, я там не бывал и теперь не собираюсь туда ехать. |
The glamour's off. | Очарование исчезло. |
Other places were scattered about the hemispheres. | Другие уголки были разбросаны у экватора и во всех широтах обоих полушарий. |