All Europe contributed to the making of Kurtz; and by and by I learned that, most appropriately, the International Society for the Suppression of Savage Customs had intrusted him with the making of a report, for its future guidance. | Вся Европа участвовала в создании Куртца. Как я со временем узнал, "Международное общество по просвещению дикарей" поручило ему написать отчет, каковым можно было бы руководствоваться в дальнейшей работе. |
And he had written it, too. | И он этот отчет написал. |
I've seen it. I've read it. | Я его видел, читал. |
It was eloquent, vibrating with eloquence, but too high-strung, I think. | Отчет красноречивый, но, сказал бы я, написанный на высоких нотах. |
Seventeen pages of close writing he had found time for! | Он нашел время исписать мелким почерком семнадцать страниц! |
But this must have been before his-let us say-nerves, went wrong, and caused him to preside at certain midnight dances ending with unspeakable rites, which-as far as I reluctantly gathered from what I heard at various times-were offered up to him-do you understand?-to Mr. Kurtz himself. | Но должно быть, это было им написано до того, как... ну, скажем, нервы его расходились и побудили мистера Куртца председательствовать во время полунощной пляски, закончившейся невероятными церемониальными обрядами. Впоследствии я, к досаде своей, разузнал, что обряды эти совершались в честь его... вы понимаете? в честь самого мистера Куртца. |
But it was a beautiful piece of writing. | Но статья была прекрасная. |
The opening paragraph, however, in the light of later information, strikes me now as ominous. | Впрочем, теперь, когда сведения мои пополнились, вступление к статье кажется мне зловещим. |
He began with the argument that we whites, from the point of development we had arrived at, 'must necessarily appear to them [savages] in the nature of supernatural beings-we approach them with the might of a deity,' and so on, and so on. | Куртц развивал ту мысль, что мы, белые, достигшие известной степени развития, "должны казаться им (дикарям) существами сверхъестественными. Мы к ним приходим могущественными, словно боги" - и так далее и так далее. |
'By the simple exercise of our will we can exert a power for good practically unbounded,' etc., etc. From that point he soared and took me with him. |