Сердце тьмы (Конрад) - страница 102

"Тренируя нашу волю, мы можем добиться власти неограниченной и благотворной..." Начиная с этого места он воспарил и прихватил меня с собой.
The peroration was magnificent, though difficult to remember, you know.Заключительные фразы были великолепны, но трудно поддавались запоминанию.
It gave me the notion of an exotic Immensity ruled by an august Benevolence.У нас сохранилось впечатление о мире экзотическом, необъятном, управляемом могущественной благой силой.
It made me tingle with enthusiasm.Я преисполнился энтузиазма.
This was the unbounded power of eloquence-of words-of burning noble words.Такова неограниченная власть красноречия -пламенных, благородных слов.
There were no practical hints to interrupt the magic current of phrases, unless a kind of note at the foot of the last page, scrawled evidently much later, in an unsteady hand, may be regarded as the exposition of a method.Никакие практические указания не врывались в магический поток фраз, и только в конце последней страницы - видимо, спустя большой промежуток времени - была нацарапана нетвердой рукой заметка, которую можно рассматривать как изложение метода.
It was very simple, and at the end of that moving appeal to every altruistic sentiment it blazed at you, luminous and terrifying, like a flash of lightning in a serene sky:Она очень проста, и, после трогательного призыва ко всем альтруистическим чувствам, она вас ослепляет и устрашает, как вспышка молнии в ясном небе:
' Exterminate all the brutes!'"Истребляйте всех скотов!"
The curious part was that he had apparently forgotten all about that valuable postscriptum, because, later on, when he in a sense came to himself, he repeatedly entreated me to take good care of 'my pamphlet' (he called it), as it was sure to have in the future a good influence upon his career.Любопытно то, что он, видимо, позабыл об этом многозначительном постскриптуме, ибо позднее, придя, так сказать, в себя, настойчиво умолял меня хранить "памфлет" (так называл он свою статью), который должен был благоприятно отразиться на его карьере.
I had full information about all these things, and, besides, as it turned out, I was to have the care of his memory.Обо всем этом у меня имелись точные сведения, а в будущем мне пришлось позаботиться и о его добром имени.
I've done enough for it to give me the indisputable right to lay it, if I choose, for an everlasting rest in the dust-bin of progress, amongst all the sweepings and, figuratively speaking, all the dead cats of civilization.Я достаточно об этом позаботился - и потому, если бы захотел, имел полное право бросить этот памфлет в мусорную кучу прогресса - туда, где, фигурально выражаясь, покоятся все дохлые кошки цивилизации.