Сердце тьмы (Конрад) - страница 12

"I am sorry to own I began to worry them.Со стыдом признаюсь, что я начал им надоедать.
This was already a fresh departure for me.Уже в этом была для меня новизна.
I was not used to get things that way, you know.Как вам известно, таким путем я не привык действовать.
I always went my own road and on my own legs where I had a mind to go.Я шел всегда своей дорогой, шел самостоятельно туда, куда хотел идти.
I wouldn't have believed it of myself; but, then-you see-I felt somehow I must get there by hook or by crook.Раньше я не подозревал, на что я способен, но, видите ли, теперь я чувствовал, что должен туда попасть во что бы то ни стало.
So I worried them.Итак, я им надоедал.
The men saidМужчины говорили:
'My dear fellow,' and did nothing."Дорогой мой!" - и ничего не делали.
Then-would you believe it?-I tried the women.Тогда - поверите ли? - я обратился к женщинам.
I, Charlie Marlow, set the women to work-to get a job.Я, Чарли Марлоу, заставил женщин добывать для меня место.
Heavens!О Господи!
Well, you see, the notion drove me.Но я был одержим навязчивой идеей.
I had an aunt, a dear enthusiastic soul.У меня была тетка, славная энтузиастка.
She wrote:Она мне написала:
' It will be delightful."Это будет очаровательно.
I am ready to do anything, anything for you.Я готова для тебя сделать все, что угодно.
It is a glorious idea.Блестящая идея.
I know the wife of a very high personage in the Administration, and also a man who has lots of influence with,' etc.Я знакома с женой одного видного администратора, человека, пользующегося большим влиянием..." и.т.д. и.т.д.
She was determined to make no end of fuss to get me appointed skipper of a river steamboat, if such was my fancy.Она готова была перевернуть небо и землю, чтобы раздобыть для меня место шкипера на речном пароходе, раз таково мое желание.
"I got my appointment-of course; and I got it very quick.Конечно, место я получил - и очень скоро.
It appears the Company had received news that one of their captains had been killed in a scuffle with the natives.Оказывается, фирму известили о том, что один из капитанов убит в стычке с туземцами.
This was my chance, and it made me the more anxious to go.Таким образом, мне представился удобный случай, и тем сильнее захотелось мне туда поехать.
It was only months and months afterwards, when I made the attempt to recover what was left of the body, that I heard the original quarrel arose from a misunderstanding about some hens.Лишь много месяцев спустя, когда я сделал попытку разыскать останки убитого, мне сообщили, что ссора возникла из-за куриц.