|
"I am sorry to own I began to worry them. | Со стыдом признаюсь, что я начал им надоедать. |
This was already a fresh departure for me. | Уже в этом была для меня новизна. |
I was not used to get things that way, you know. | Как вам известно, таким путем я не привык действовать. |
I always went my own road and on my own legs where I had a mind to go. | Я шел всегда своей дорогой, шел самостоятельно туда, куда хотел идти. |
I wouldn't have believed it of myself; but, then-you see-I felt somehow I must get there by hook or by crook. | Раньше я не подозревал, на что я способен, но, видите ли, теперь я чувствовал, что должен туда попасть во что бы то ни стало. |
So I worried them. | Итак, я им надоедал. |
The men said | Мужчины говорили: |
'My dear fellow,' and did nothing. | "Дорогой мой!" - и ничего не делали. |
Then-would you believe it?-I tried the women. | Тогда - поверите ли? - я обратился к женщинам. |
I, Charlie Marlow, set the women to work-to get a job. | Я, Чарли Марлоу, заставил женщин добывать для меня место. |
Heavens! | О Господи! |
Well, you see, the notion drove me. | Но я был одержим навязчивой идеей. |
I had an aunt, a dear enthusiastic soul. | У меня была тетка, славная энтузиастка. |
She wrote: | Она мне написала: |
' It will be delightful. | "Это будет очаровательно. |
I am ready to do anything, anything for you. | Я готова для тебя сделать все, что угодно. |
It is a glorious idea. | Блестящая идея. |
I know the wife of a very high personage in the Administration, and also a man who has lots of influence with,' etc. | Я знакома с женой одного видного администратора, человека, пользующегося большим влиянием..." и.т.д. и.т.д. |
She was determined to make no end of fuss to get me appointed skipper of a river steamboat, if such was my fancy. | Она готова была перевернуть небо и землю, чтобы раздобыть для меня место шкипера на речном пароходе, раз таково мое желание. |
"I got my appointment-of course; and I got it very quick. | Конечно, место я получил - и очень скоро. |
It appears the Company had received news that one of their captains had been killed in a scuffle with the natives. | Оказывается, фирму известили о том, что один из капитанов убит в стычке с туземцами. |
This was my chance, and it made me the more anxious to go. | Таким образом, мне представился удобный случай, и тем сильнее захотелось мне туда поехать. |