- Да, знаю, - сказал я чуть ли не с отчаянием в сердце, но склоняя голову перед ее верой, перед великой и спасительной иллюзией, светившей неземным светом во тьме, в торжествующей тьме, от которой я не мог ее защитить, от которой я не мог защитить даже себя самого. |
"'What a loss to me-to us!'-she corrected herself with beautiful generosity; then added in a murmur, 'To the world.' | -Какая утрата для меня... для нас! - великодушно поправилась она и шепотом добавила: - Для мира. |
By the last gleams of twilight I could see the glitter of her eyes, full of tears-of tears that would not fall. | В угасающем свете я видел, как блестели ее глаза, полные слез, - слез, которым не суждено было пролиться. |
"'I have been very happy-very fortunate-very proud,' she went on. | - Я была очень счастлива и очень горда, -продолжала она. |
' Too fortunate. | - Слишком счастлива. |
Too happy for a little while. | Это продолжалось недолго. |
And now I am unhappy for-for life.' | А теперь я несчастна... на всю жизнь. |
"She stood up; her fair hair seemed to catch all the remaining light in a glimmer of gold. | Она встала; ее белокурые волосы, отсвечивая золотом, казалось, ловили последние проблески света. |
I rose, too. | Я тоже встал. |
"'And of all this,' she went on mournfully, 'of all his promise, and of all his greatness, of his generous mind, of his noble heart, nothing remains-nothing but a memory. | - И от всего этого, - продолжала она с тоской, - от всех его обещаний, его величия, его доброй души и благородного сердца не осталось ничего... ничего, кроме воспоминания. |
You and I-' | Вы и я... |
"'We shall always remember him,' I said hastily. | - Мы всегда будем его помнить, - поторопился я сказать. |
"'No!' she cried. | - Нет! - воскликнула она. |
'It is impossible that all this should be lost-that such a life should be sacrificed to leave nothing-but sorrow. | - Немыслимо, чтобы все это погибло, чтобы от жизни его, принесенной в жертву, не осталось ничего, кроме скорби. |
You know what vast plans he had. | Вы знаете, какие грандиозные у него были планы. |
I knew of them, too-I could not perhaps understand-but others knew of them. | Я тоже о них знала. Быть может, я не могла понять, но о них знали и другие люди. |
Something must remain. | Что-то должно остаться. |
His words, at least, have not died.' | Его слова, во всяком случае, не умрут. |
"'His words will remain,' I said. | - Его слова останутся, - сказал я. |
"'And his example,' she whispered to herself. | - И его пример, - прошептала она словно про себя. |
'Men looked up to him-his goodness shone in every act. | - Люди смотрели на него снизу вверх... доброта его светилась в каждом поступке. |