Сердце тьмы (Конрад) - страница 156

- Да, знаю, - сказал я чуть ли не с отчаянием в сердце, но склоняя голову перед ее верой, перед великой и спасительной иллюзией, светившей неземным светом во тьме, в торжествующей тьме, от которой я не мог ее защитить, от которой я не мог защитить даже себя самого.
"'What a loss to me-to us!'-she corrected herself with beautiful generosity; then added in a murmur, 'To the world.'-Какая утрата для меня... для нас! - великодушно поправилась она и шепотом добавила: - Для мира.
By the last gleams of twilight I could see the glitter of her eyes, full of tears-of tears that would not fall.В угасающем свете я видел, как блестели ее глаза, полные слез, - слез, которым не суждено было пролиться.
"'I have been very happy-very fortunate-very proud,' she went on.- Я была очень счастлива и очень горда, -продолжала она.
' Too fortunate.- Слишком счастлива.
Too happy for a little while.Это продолжалось недолго.
And now I am unhappy for-for life.'А теперь я несчастна... на всю жизнь.
"She stood up; her fair hair seemed to catch all the remaining light in a glimmer of gold.Она встала; ее белокурые волосы, отсвечивая золотом, казалось, ловили последние проблески света.
I rose, too.Я тоже встал.
"'And of all this,' she went on mournfully, 'of all his promise, and of all his greatness, of his generous mind, of his noble heart, nothing remains-nothing but a memory.- И от всего этого, - продолжала она с тоской, - от всех его обещаний, его величия, его доброй души и благородного сердца не осталось ничего... ничего, кроме воспоминания.
You and I-'Вы и я...
"'We shall always remember him,' I said hastily.- Мы всегда будем его помнить, - поторопился я сказать.
"'No!' she cried.- Нет! - воскликнула она.
'It is impossible that all this should be lost-that such a life should be sacrificed to leave nothing-but sorrow.- Немыслимо, чтобы все это погибло, чтобы от жизни его, принесенной в жертву, не осталось ничего, кроме скорби.
You know what vast plans he had.Вы знаете, какие грандиозные у него были планы.
I knew of them, too-I could not perhaps understand-but others knew of them.Я тоже о них знала. Быть может, я не могла понять, но о них знали и другие люди.
Something must remain.Что-то должно остаться.
His words, at least, have not died.'Его слова, во всяком случае, не умрут.
"'His words will remain,' I said.- Его слова останутся, - сказал я.
"'And his example,' she whispered to herself.- И его пример, - прошептала она словно про себя.
'Men looked up to him-his goodness shone in every act.- Люди смотрели на него снизу вверх... доброта его светилась в каждом поступке.