|
What were we who had strayed in here? | Кто мы, забравшиеся сюда? |
Could we handle that dumb thing, or would it handle us? | Сможем ли мы подчинить эту немую глушь, или она не подчинится? |
I felt how big, how confoundedly big, was that thing that couldn't talk, and perhaps was deaf as well. What was in there? | Я чувствовал величие этой глуши, немой и, быть может, лишенной слуха" Что таилось в ней? |
I could see a little ivory coming out from there, and I had heard Mr. Kurtz was in there. | Я знал - оттуда мы получали немного слоновой кости, а также слыхал, что там обитает мистер Куртц. |
I had heard enough about it, too-God knows! | О да, о нем мне прожужжали уши! |
Yet somehow it didn't bring any image with it-no more than if I had been told an angel or a fiend was in there. | Однако я его представлял себе не лучше, чем если бы мне сказали, что там живет ангел или черт. |
I believed it in the same way one of you might believe there are inhabitants in the planet Mars. | Я этому верил так же, как вы можете верить, что есть живые существа на Марсе. |
I knew once a Scotch sailmaker who was certain, dead sure, there were people in Mars. | Я знал одного шотландца-парусника, который был глубоко убежден, что на Марсе есть люди. |
If you asked him for some idea how they looked and behaved, he would get shy and mutter something about 'walking on all-fours.' | Если вы его спрашивали, какой вид они имеют или как они себя держат, он робел и бормотал, что они "ходят на четвереньках". |
If you as much as smiled, he would-though a man of sixty-offer to fight you. | Достаточно вам было улыбнуться, чтобы он -шестидесятилетний старик - вступил с вами в драку. |
I would not have gone so far as to fight for Kurtz, but I went for him near enough to a lie. | Я еще не зашел так далеко, чтобы драться из-за Куртца, но уже готов был ради него пойти на ложь. |
You know I hate, detest, and can't bear a lie, not because I am straighter than the rest of us, but simply because it appalls me. | Вы знаете: ложь я ненавижу, не выношу ее не потому, что я честнее других людей, но просто потому, что она меня страшит. |
There is a taint of death, a flavour of mortality in lies-which is exactly what I hate and detest in the world-what I want to forget. | Во всякой лжи есть привкус смерти, запах гниения - как раз то, что я ненавижу в мире, о чем хотел бы позабыть. |
It makes me miserable and sick, like biting something rotten would do. | Ложь делает меня несчастным, вызывает тошноту, словно я съел что-то гнилое. |
Temperament, I suppose. | Должно быть, такова уж моя природа. |
Well, I went near enough to it by letting the young fool there believe anything he liked to imagine as to my influence in Europe. |