Сердце тьмы (Конрад) - страница 97

And you say, Absurd!А вы говорите - нелепо!..
Absurd be-exploded! Absurd!К черту нелепость!
My dear boys, what can you expect from a man who out of sheer nervousness had just flung overboard a pair of new shoes!Друзья мои, чего ждать от человека, который так нервничает, что выбрасывает за борт пару новых ботинок?
Now I think of it, it is amazing I did not shed tears.Теперь меня удивляет, как я тогда не пролил слез.
I am, upon the whole, proud of my fortitude.Честное слово, я горжусь своей выдержкой.
I was cut to the quick at the idea of having lost the inestimable privilege of listening to the gifted Kurtz.Меня больно задела мысль, что я лишился великой привилегии послушать этого одаренного Куртца.
Of course I was wrong.Конечно, я ошибался.
The privilege was waiting for me.Привилегия ждала меня.
Oh, yes, I heard more than enough.О да! Я услыхал больше, чем было нужно.
And I was right, too. A voice.И я был прав, думая о его голосе.
He was very little more than a voice.Голос - вот самое существенное, что у него осталось.
And I heard-him-it-this voice-other voices-all of them were so little more than voices-and the memory of that time itself lingers around me, impalpable, like a dying vibration of one immense jabber, silly, atrocious, sordid, savage, or simply mean, without any kind of sense.И я услышал его - этот голос - и другие голоса; а воспоминание об этом времени витает вокруг меня, неосязаемое, как замирающий отголосок болтовни глупой, жестокой, непристойной, дикой или просто подлой и лишенной какого бы то ни было смысла.
Voices, voices-even the girl herself-now-"Голоса, голоса... и даже сама девушка...
He was silent for a long time.Марлоу долго молчал.
"I laid the ghost of his gifts at last with a lie," he began, suddenly.- Призрак я заклял в конце концов ложью, - начал он внезапно.
"Girl!- Девушка!
What?Как?
Did I mention a girl?Я упомянул о девушке?
Oh, she is out of it-completely.О, она в этом не участвует.
They-the women, I mean-are out of it-should be out of it.Они - женщины, хочу я сказать, - стоят в стороне и должны стоять в стороне.
We must help them to stay in that beautiful world of their own, lest ours gets worse.Мы должны помочь им в их прекрасном мире, чтобы наш мир не сделался еще хуже.
Oh, she had to be out of it.О да, ей суждено было остаться в стороне.
You should have heard the disinterred body of Mr. Kurtz saying,Если б вы слышали, как мистер Куртц - этот вырытый из земли труп - говорил:
' My Intended.'"Моя нареченная".
You would have perceived directly then how completely she was out of it.