Тогда вы бы поняли, что ей нет места в его мире. |
And the lofty frontal bone of Mr. Kurtz! | Высокий лоб мистера Куртца! |
They say the hair goes on growing sometimes, but this-ah-specimen, was impressively bald. | Говорят, волосы иногда продолжают расти после смерти, но этот... гм... субъект был поразительно лыс. |
The wilderness had patted him on the head, and, behold, it was like a ball-an ivory ball; it had caressed him, and-lo!-he had withered; it had taken him, loved him, embraced him, got into his veins, consumed his flesh, and sealed his soul to its own by the inconceivable ceremonies of some devilish initiation. | Дикая глушь погладила его по голове, и -смотрите! - голова его уподобилась шару - шару из слоновой кости. Глушь его приласкала, и - о чудо! - он зачах. Она его приняла, полюбила, проникла в его вены, в его плоть, наложила свою печать на его душу, проделала над ним какие-то дьявольские церемонии посвящения. |
He was its spoiled and pampered favourite. | Он был ее избалованным и изнеженным фаворитом. |
Ivory? | Слоновая кость? |
I should think so. | Ну еще бы! |
Heaps of it, stacks of it. | Груды слоновой кости. |
The old mud shanty was bursting with it. | Старая хижина из глины была битком набита. |
You would think there was not a single tusk left either above or below the ground in the whole country. | Можно было подумать, что во всей стране не осталось ни одного бивня в земле и на земле. |
'Mostly fossil,' the manager had remarked, disparagingly. | "Все больше ископаемые", - презрительно заметил начальник. |
It was no more fossil than I am; but they call it fossil when it is dug up. | Но с таким же успехом можно и меня считать ископаемым. Ископаемой они называли слоновую кость, вырытую из земли. |
It appears these niggers do bury the tusks sometimes-but evidently they couldn't bury this parcel deep enough to save the gifted Mr. Kurtz from his fate. | Оказывается, эти негры иногда зарывают бивни в землю, но, видимо, им не удалось зарыть их достаточно глубоко, чтобы спасти одаренного мистера Куртца от его судьбы. |
We filled the steamboat with it, and had to pile a lot on the deck. | Мы погрузили бивни на пароход, и целая гора лежала на палубе. |
Thus he could see and enjoy as long as he could see, because the appreciation of this favour had remained with him to the last. | Таким образом, Куртц мог смотреть и наслаждаться, так как способность оценки не покидала его до последней минуты. |
You should have heard him say, | Слыхали б вы, как он говорил: |
' My ivory.' | "Моя слоновая кость!" |
Oh, yes, I heard him. | О, я его слышал! |
'My Intended, my ivory, my station, my river, my-' everything belonged to him. |