Господа Головлевы (Салтыков-Щедрин) - страница 14

Дело в том, что на Аннушку Арина Петровна имела виды, а Аннушка не только не оправдала ее надежд, но вместо того на весь уезд учинила скандал.
When Annushka left the girls' boarding-school, Arina Petrovna installed her at the village, hoping to make of her a sort of unpaid private secretary and bookkeeper, but instead Annushka eloped one fine night with cornet Ulanov and married him.Когда дочь вышла из института, Арина Петровна поселила ее в деревне, в чаянье сделать из нее дарового домашнего секретаря и бухгалтера, а вместо того Аннушка, в одну прекрасную ночь, бежала из Головлева с корнетом Улановым и повенчалась с ним.
"They have married like dogs, without a parent's blessing!" complained Arina Petrovna.- Так, без родительского благословения, как собаки, и повенчались! сетовала по этому случаю Арина Петровна.
"Lucky, though, that he submitted to a wedding ceremony at all.- Да хорошо еще, что кругом налоя-то муженек обвел!
Another man would have taken advantage of her-and vanished into thin air.Другой бы попользовался - да и был таков!
A fine chance for catching a bird."Ищи его потом да свищи!
With her daughter Arina Petrovna dealt as peremptorily as she had with her hated son.И с дочерью Арина Петровна поступила столь же решительно, как и с постылым сыном: взяла и "выбросила ей кусок".
She bestowed "a bone" upon her too, in the shape of five thousand rubles and a wretched little village of thirty souls and a manor-house going with it, so dilapidated that the wind blew through the gaping paneless windows and there was not one sound board in the flooring.Она отделила ей капитал в пять тысяч и деревнюшку в тридцать душ с упалою усадьбой, в которой изо всех окон дуло и не было ни одной живой половицы.
In two years the young couple had gone through the money, and the cornet took himself off, deserting his wife and two twin girls, Anninka and Lubinka.Г ода через два молодые капитал прожили, и корнет неизвестно куда бежал, оставив Анну Владимировну с двумя дочерьми-близнецами: Аннинькой и Любинькой.
Three months later the mother died, and Arina Petrovna, willy-nilly, had to take the little orphans into her own house.Затем и сама Анна Владимировна через три месяца скончалась, и Арина Петровна волей-неволей должна была приютить круглых сирот у себя.
She installed them in a side-wing and entrusted them to the care of Palashka, old and one-eyed.Что она и исполнила, поместив малюток во флигеле и приставив к ним кривую старуху Палашку.
"The Lord's mercy is great," remarked Arina Petrovna. "The little orphans won't eat much of my bread, but they'll be a solace to me in my old age.