Господа Головлевы (Салтыков-Щедрин) - страница 61

- Стой! погоди! коли ты говоришь, что не можешь меня судить, так оправь меня, а его осуди! -прервала его Арина Петровна, которая вслушивалась и никак не могла разгадать: какой-такой подвох у Порфишки-кровопивца в голове засел.
"No, mother dear, even that I cannot do, or rather I don't dare to.- Нет, голубушка маменька, и этого не могу!
I have no right to.Или, лучше сказать, не смею и не имею права.
I can neither acquit nor condemn. I simply cannot judge.Ни оправлять, ни обвинять - вообще судить не могу.
You are the mother; you alone know how to deal with us children.Вы - мать, вам одним известно, как с нами, вашими детьми, поступать.
You have the right to reward us if we deserve it, and chastise us if we are guilty.Заслужили мы - вы наградите нас, провинились -накажите.
Our duty is not to criticise, but to obey.Наше дело - повиноваться, а не критиковать.
And if at the moment of parental wrath you exceed the measure of justice, even then we dare not grumble, for the ways of Providence are hidden from us.Если б вам пришлось даже и переступить, в минуту родительского гнева, меру справедливости - и тут мы не смеем роптать, потому что пути провидения скрыты от нас.
Who knows, perhaps it was necessary.Кто знает? Может быть, это и нужно так!
Our brother Stepan has acted basely, unspeakably, but you alone can determine the degree of punishment he deserves."Так-то и здесь: брат Степан поступил низко, даже, можно сказать, черно, но определить степень возмездия, которое он заслуживает за свой поступок, можете вы одни!
"Then you refuse to help me?- Стало быть, ты отказываешься?
You would have me get out of this affair as best I can?"Выпутывайтесь, мол, милая маменька, как сами знаете!
"Oh, dearest, dearest, how you misunderstood me!- Ах, маменька, маменька! и не грех это вам!
Goodness, goodness!Ах-ах-ах!
I said, that however you might be pleased to dispose of brother Stepan's fate, so shall it be, and you-what horrible thoughts you ascribe to me."Я говорю: как вам угодно решить участь брата Степана, так пусть и будет - а вы... ах, какие вы черные мысли во мне предполагаете!
"All right.- Хорошо.
And you?" she turned to Pavel Vladimirych.Ну, а ты как? - обратилась Арина Петровна к Павлу Владимирычу.
"Do you want my opinion?- Мне что ж!
But what's my opinion to you?" said he, as if only half-awake. However, he braced himself unexpectedly and went on: "Of course, he's guilty. Have him torn to pieces-ground to dust in a mortar-it's settled in advance. What am I in this?"Разве вы меня послушаетесь? - заговорил Павел Владимирыч словно сквозь сон, но потом неожиданно захрабрился и продолжал: - Известно, виноват... на куски рвать... в ступе истолочь... вперед известно... мне что ж!